"I only know what it is that's wrong with him; not why it is." "And what is it?" asked Lucy fearfully, expecting some harrowing惨痛 tale. "The old trouble; things won't fit." "What things?" "The things of the universe. It is quite true. They don't." "Oh, Mr. Emerson, whatever do you mean?" 西罗普郡少年的诗句梗,头痛 Miss Honeychurch assented同意. "Then make my boy think like us. Make him realize that by the side of the everlasting Why there is a Yes—a transitory短暂 Yes if you like, but a Yes." 每当F幻想时,我就觉得感情不够,而且这里的暗示大多太诗句梗了。
From the chair beneath her she extracted a gun-metal炮铜制的烟盒 cigarette-case, on which were powdered in turquoise蓝绿色 the initials "E. L."我到现在还没知道这位作家小姐名什么,而且她还写书,我很怀疑,这个E代表F自己。 "That belongs to Lavish." said the clergyman牧师. "A good fellow, Lavish, but I wish she'd start a pipe."
"Oh, Mr. Beebe," said Miss Alan, divided between awe and mirth. "Indeed, though it is dreadful for her to smoke, it is not quite as dreadful as you suppose. She took to it, practically in despair, after her life's work was carried away in a landslip. Surely that makes it more excusable."用Alan的嘴暗示了当年的变故吧。我一直都估计,那件事情之后,F有喝酒的倾向。抽烟到不确定。估计也有可能。
this novel is to be about modern Italy; the other was historical— 现在这部指的是room with a view, 另一部是the longest journey 这里的谜面做的比较长,比较直白,比较容易让人理解,可惜就是感情不够,汗,因为没有M啊,笑。
Miss Alan, 狭隘思想的小姐? E.L.劝说其应当去吸烟室与Emerson父子谈谈,以便思想开阔些 Miss Pole,酸小姐? Alan向Lucy说起:Emerson曾劝Pole注意少喝柠檬水。 Stomach. He warned Miss Pole of her stomach-acidity, he called it But the point is that Miss Lavish was positively ATTRACTED by his mentioning S., and said she liked plain speaking, and meeting different grades of thought. 所以字母S指的是酸性。这是谜面上的话,谜底不确定呢,嫉妒?