有意显得和气 He jumped over the net and sat down at her feet asking: "You—and are you tired?" "Of course I'm not!" "Do you mind being beaten?"打败,指网球赛 She was going to answer, "No," when it struck her that she did mind, so she answered, "Yes." She added merrily乐呵呵, "I don't see you're such a splendid player, though. The light was behind you, and it was in my eyes.找理由,汗" "I never said I was." "Why, you did!" "You didn't attend."没好好听 "You said—oh, don't go in for accuracy at this house. We all exaggerate, and we get very angry with people who don't." "'The scene is laid in Florence,'" repeated Cecil, with an upward note. Lucy recollected herself. "Who may Miss Lavish be?" "Oh, a dreadful person—Mr. Emerson, you remember Miss Lavish?" Excited by her pleasant afternoon, she clapped her hands. George looked up. "Of course I do. I saw her the day I arrived at Sum-mer Street. It was she who told me that you lived here." "Weren't you pleased?" She meant "to see Miss Lavish," but when he bent down to the grass without replying, it struck her that she could mean something else. 这里开始很细腻了。暧昧的话开始了 She watched his head, which was almost resting against her knee, and she thought that the ears were reddening. "No wonder the novel's bad," she added. "I never liked Miss Lavish. But I suppose one ought to read it as one's met her."
。。。 Lucy 问话"How do you like this view of ours, Mr. Emerson?" "I never notice much difference in views." "What do you mean?" "Because they're all alike. Because all that matters in them is distance and air." 直接暗示了,M你离我近一点吧,我们去Florance吧,空气的味道梗,意大利第一部时说过的。 "H'm!" said Cecil, uncertain whether the remark was striking or not. 两人公然暧昧被第三方发现了。
He told us another day that views are really crowds。。。 G说自己父亲曾对我们说,这个我们被抓住把柄了
"There's an absurd account of a view in this book," said Cecil. "Also that men fall into two classes—those who forget views and those who re-member them, even in small rooms." 当年1906,M反复邀请F去他家,F不去,伤M很深呢。 怀疑爱女人这个论调是后来1914年找的。