晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

12、题外话 ...

  •   翻译的过程当中,遇到了很多问题和困难,所以我最近又买了几本书,打算找一找问题和困难有没有解决之道。
      书单为:《翻译的基本知识》,《英汉翻译简明教程》(绿皮书,庄前辈的书值得反复读),《乐府诗英译研究》(对于古汉语翻译有帮助),《汉英翻译过程中的难译现象处理》,《现代英语语言学翻译研究》,《修辞学翻译论》,《许渊冲译长生殿》(进行实例翻译的参考)。
      打算读一读,悟一悟(悟性不高,莫强求),然后再继续翻译金玉王朝。
      对于之前已经翻译的部分,暂时不会做倒查修改。对于一件周期长,且不是很得心应手的事情,我觉得就和领导交代的任务一样,应该先做出一版方案来,然后再在原方案的基础上优化1.1,2.1等版本。如果一开始就要求尽善尽美,要翻译得信达雅,那肯定会面临“先帝创业未半而中道崩殂”的情况。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>