晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

15、爱德华(2.5) ...

  •   (左灯亮。直立的病床,躺着如婴儿沉睡的爱德华。)
      (驼背的医者慌张跑下。)
      (灯亮之外——)

      彭布罗克: (对愤怒与痛心的压抑)你应当为你野蛮行径造成的伤害而羞愧,皮尔斯·加弗斯顿。我真钦佩你的大胆,竟敢把他带来找我!但我不是神父,聆听你的忏悔。

      (一阵阴郁的沉默。)

      加弗斯顿:在我见到上帝时,惩罚或宽恕的审判自会降下。我找您不因我要坦白罪孽,只是我相信您会帮助我们,至少帮助王子。

      彭布罗克:根据?你知道让人发现这些有多么冒险?

      加弗斯顿:几年前,英格兰遭遇了数十年来最严酷的寒冬,田地歉收,人民陷入饥荒。国王却因为打仗仍在课税、征收粮食。王子的摄政政府打算颁布保障平民权利的法令,您是最支持他的人之一。

      彭布罗克:行正义之事,职责所在。但是现在,摆在我身为英格兰大臣的本分之前的,是我目睹了王室脓血流离的隐私!王子是个聪明的孩子。魔鬼喜欢吸食聪明人的精气,是吗,让他们堕落。你把堕落铺在了我的眼前,年轻人。你自大的信任勇气可嘉。

      加弗斯顿:在您荣迁伯爵的晚宴上,王子说了些不合时宜的话。他当众宣称他爱我如爱他的生命。我很抱歉那场告白喧宾夺主。人们给足了讥讽与厌恶的睥睨,但那天,我没有从您的眼里,作为主角的您的眼里,读到恶毒的排斥。

      彭布罗克:你读到了什么?

      加弗斯顿:叹惜。

      (肃穆的停顿。)

      彭布罗克:那并不代表今天这番景象的正当性。

      加弗斯顿:我听说您有过两任夫人(1),但膝下无子。

      彭布罗克:是,是是,但不一样,和你们不同的情况。如果你的信任源自这种误解,那就麻烦了。……我有过一个私生子,在加来。我没有强迫她。但你可以那么理解,如果可能的话,我希望由她的孩子继承一切。

      加弗斯顿: (低哑地)上帝保佑她。

      彭布罗克:你爱王子吗?

      加弗斯顿:您要我回答什么。我对金雀花的忠诚,对王子颇具自知之明的乖张稚气的感动,还是我对他易碎的蓝眼睛迷恋得要死?

      彭布罗克:加弗斯顿。

      加弗斯顿:定义爱。

      (一阵沉思的静默,也许彭布罗克在让自己的妻子与孩子的母亲较量,或是考虑爱是否能脱离任何具象的描述以及契约的绑定。)

      彭布罗克:我不得不说,如果我尽信风传的流言,还以为你是个张扬无脑又趋炎附势的村夫。你含蓄的攻击性令我吃惊。

      加弗斯顿: (他发出了轻巧的讥笑)他们说得并没错,只要不介意把我对您的赞美视作讨好的谄媚。在乌烟瘴气的朝廷里,您的忠诚另类地生辉。

      彭布罗克:这真是失礼的赞美。

      加弗斯顿:如果我也尽信大家的评价,会以为您是个迂腐无趣的老学究,彭布罗克伯爵。

      (突然——一阵急促的脚步,呼啸的衣料摩擦,接着是拳头打在什么上的钝击声——一个年纪相仿青年的尖声吼叫——)

      格洛斯特:你把自己排除在乌烟瘴气之外?高贵的王室容不得你得寸进尺的下贱的侵犯!你知道你都干了什么?我可怜的妹妹,她竟时常念叨着你!

      (愤怒的来源是一年前从父亲手里继承爵位的新一任格洛斯特伯爵,吉尔伯特。他是爱德华的外甥。当然,换句话说,他是克莱儿小姐的哥哥。)

      格洛斯特:我为克莱尔对你的倾慕感到耻辱而悲哀!

      (加弗斯顿没有反驳任何事情,只有单方面的谩骂排山倒海。彭布罗克把一直咬牙切齿的格洛斯特带出了房间。爱德华没有再听到他们的说话。)

      (彭布罗克、格洛斯特下。)
      (右灯亮。)
      (加弗斯顿下。)
      (左灯右灯灭。)
note 作者有话说
第15章 爱德华(2.5)

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>