下一章 上一章 目录 设置
9、第 9 章 ...
-
(二)、《命物·水匨》世界名
1、贺伊尔封(heofon)[古英语]:天空;天堂。
2、贺伊尔封世界(Heofon):一个科技很发达的世界。
3、伊克斯(eax)[古英语]:轴。在本书中,借指车轴,枢轴,引申中枢,核心,中心。
4、伊克斯世界(Eax):一个科技中等发达的世界。
5、伊尔斯(eor?e)[古英语]:亦写作“eor?e”,指土壤;地面,陆地;人类的世界;世界的表面(包括大海);地球。
6、伊尔斯世界(Eor?e):一个科技不太发达的世界。
7、揣睿穆(trireme)[英]:三层桨座之战船。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
8、揣睿穆(Trireme):贺伊尔封世界、伊克斯世界和伊尔斯世界的合称。
9、揣美尔(trimer)[英]:三聚体;三聚物。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
10、揣美尔(Trimer):揣睿穆的别称。
(三)、《命物·水匨》废墟名
1、特莱普尔塞伊(telepathie)[英]:心灵感应。在本书中,指通灵。
2、儒蒽兹(ruin)[英]:残垣断壁,废墟。
3、特莱普尔塞伊废墟(Telepathie Ruin):一个位于三世界外的废墟。
(四)、《命物·水匨》交界名
1、希(X):希腊字母。
2、诺特(knot)[英]:结。
3、X结(X Knot):三世界国土,交织的每一组皆呈“X”形,名曰X(希)结。
4、揣塔弗(tritaph)[英]:墓内有三个小墓室的墓葬。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
5、揣塔弗结(Tritaph Knot):X结的别称。
(五)、《命物·水匨》X结名
1、奥菲克(orphic)[英]:神秘。在本书中,借指灵异,引申通灵。
2、奥菲克结(Orphic Knot):一个位于本初子午线与赤道交叉处的十字形X结,东支、西支、南支、北支和结心分别叫东桑尼奥菲克、西桑尼奥菲克、南莫娜奥菲克、北莫娜奥菲克和中奥菲克。
3、克尔密克斯切尔(commixture)[英]:混合;混合物。
4、疆克辛·森特輀(junction center)[英]:中心站。
5、疆克辛·森特荋(junction centre)[英]:中心站。
6、疆克辛·森特尔(junction centr)[英]:作者结合“junction center”和“junction centre”自创的一个英语复合词,指中心站。
7、克尔密克斯切尔中心站(Commixture Junction Centr):奥菲克结的别称。
8、哈特·突·哈特(heart to heart)[英]:心贴心,交心。在本书中,借指心,心脏,引申核心,中心。
9、哈特·突·哈特中心站(Heart To Heart Junction Centr):奥菲克结的别称。
10、揣仲(trizone)[英]:三国共同占领区。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
11、揣仲中心站(Trizone Junction Centr):奥菲克结的别称。
(六)、《命物·水匨》中区X结分支和结心名
1、东贺伊尔封奥菲克(Eastern Heofon Orphic):奥菲克结的东支,为贺伊尔封国国土。
2、东奥菲克(Eastern Orphic):东贺伊尔封奥菲克的简称。
3、西贺伊尔封奥菲克(Western Heofon Orphic):奥菲克结的西支,为贺伊尔封国国土。
4、西奥菲克(Western Orphic):西贺伊尔封奥菲克的简称。
5、贺伊尔封奥菲克(Heofon Orphic):东贺伊尔封奥菲克和西贺伊尔封奥菲克的合称。
6、南伊尔斯奥菲克(Southern Eor?e Orphic):奥菲克结的南支,为伊尔斯国国土。
7、南奥菲克(Southern Orphic):南伊尔斯奥菲克的简称。
8、北伊尔斯奥菲克(Northern Eor?e Orphic):奥菲克结的北支,为伊尔斯国国土。
9、北奥菲克(Northern Orphic):北伊尔斯奥菲克的简称。
10、伊尔斯奥菲克(Eor?e Orphic):南伊尔斯奥菲克和北伊尔斯奥菲克的合称。
11、中奥菲克(Center Orphic):奥菲克结的结心,即伊克斯中区,为伊克斯国国土。
12、伊克斯奥菲克(Eax Orphic):中奥菲克的别称。
(七)、《命物·水匨》草原名
1、格睿斯(grass)[英]:草原。
2、东奥菲克草原(Eastern Orphic Grass):一片位于东贺伊尔封奥菲克的草原。
3、东贺伊尔封草原(Eastern Heofon Grass):东奥菲克草原的别称。
4、塔巴特(tabut)[英]:坟墓。
5、东塔巴特草原(Eastern Tabut Grass):东奥菲克草原的别称。
6、西奥菲克草原(Western Orphic Grass):一片位于西贺伊尔封奥菲克的草原。
7、西贺伊尔封草原(Western Heofon Grass):西奥菲克草原的别称。
8、西塔巴特草原(Western Tabut Grass):西奥菲克草原的别称。
9、贺伊尔封奥菲克草原(Heofon Orphic Grass):东奥菲克草原和西奥菲克草原的合称。
10、南奥菲克草原(Southern Orphic Grass):一片位于南伊尔斯奥菲克的草原。
11、南伊尔斯草原(Southern Eor?e Grass):南奥菲克草原的别称。
12、南塔巴特草原(Southern Tabut Grass):南奥菲克草原的别称。
13、北奥菲克草原(Northern Orphic Grass):一片位于北伊尔斯奥菲克的草原。
14、北伊尔斯草原(Northern Eor?e Grass):北奥菲克草原的别称。
15、北塔巴特草原(Northern Tabut Grass):北奥菲克草原的别称。
16、伊尔斯奥菲克草原(Eor?e Orphic Grass):南奥菲克草原和北奥菲克草原的合称。
17、中奥菲克草原(Centr Orphic Grass):一片位于中奥菲克的草原。
18、伊克斯奥菲克草原(Eax Orphic Grass):中奥菲克草原的别称。
19、中伊克斯草原(Centr Eax Grass):中奥菲克草原的别称。
20、中塔巴特草原(Centr Tabut Grass):中奥菲克草原的别称。
21、斯睿·康崔斯草原(Three Countries Grass):三国草原。为贺伊尔封奥菲克、伊尔斯奥菲克和伊克斯奥菲克草原的合称。
22、塔巴特草原(Tabut Grass):斯睿·康崔斯草原的别称。为东塔巴特草原、南塔巴特草原、西塔巴特草原、北塔巴特草原和中塔巴特草原的合称。
23、东北奥菲克草原(Northeastern Orphic Grass):一片草原,位于特莱普尔塞伊废墟中,中奥菲克草原东北侧。
24、东北儒蒽兹草原(Northeastern Ruin Grass):东北奥菲克草原的别称。
25、格睿武(grave)[英]:死亡,去世,逝世;坟头;墓穴;坟墓。
26、东北格睿武草原(Northeastern Grave Grass):东北奥菲克草原的别称。
27、东南奥菲克草原(Southeastern Orphic Grass):一片草原,位于特莱普尔塞伊废墟中,中奥菲克草原东南侧。
28、东南儒蒽兹草原(Southeastern Ruin Grass):东南奥菲克草原的别称。
29、东南格睿武草原(Southeastern Grave Grass):东南奥菲克草原的别称。
30、西南奥菲克草原(Southwestern Orphic Grass):一片草原,位于特莱普尔塞伊废墟中,中奥菲克草原西南侧。
31、西南儒蒽兹草原(Southwestern Ruin Grass):西南奥菲克草原的别称。
32、西南格睿武草原(Southwestern Grave Grass):西南奥菲克草原的别称。
33、西北奥菲克草原(Northwestern Orphic Grass):一片草原,位于特莱普尔塞伊废墟中,中奥菲克草原西北侧。
34、西北儒蒽兹草原(Northwestern Ruin Grass):西北奥菲克草原的别称。
35、西北格睿武草原(Northwestern Grave Grass):西北奥菲克草原的别称。
36、儒蒽兹草原(Ruin Grass):废墟草原,东北奥菲克草原、东南奥菲克草原、西北奥菲克草原和西南奥菲克草原的合称。
37、格睿武草原(Grave Grass):儒蒽兹草原的别称。为东北格睿武草原、东南格睿武草原、西南格睿武草原和西北格睿武草原的合称。
38、卡特库穆(catacomb)[英]:地下墓窟。
39、卡特库穆草原(Catacomb Grass):斯睿·康崔斯草原和儒蒽兹草原的合称。
40、给特(gate)[英]:门。在本书中,指出入口。
41、给特草原(Gate Grass):卡特库穆草原的别称。
(八)、《命物·水匨》森林名
1、弗睿斯特(forest)[英]:森林。
2、东奥菲克森林(Eastern Orphic Forest):一片位于东贺伊尔封奥菲克的森林。
3、东贺伊尔封森林(Eastern Heofon Forest):东奥菲克森林的别称。
4、西奥菲克森林(Western Orphic Forest):一片位于西贺伊尔封奥菲克的森林。
5、西贺伊尔封森林(Western Heofon Forest):西奥菲克森林的别称。
6、贺伊尔封奥菲克森林(Heofon Orphic Forest):东奥菲克森林和西奥菲克森林的合称。
7、南奥菲克森林(Southern Orphic Forest):一片位于南伊尔斯奥菲克的森林。
8、南伊尔斯森林(Southern Eor?e Forest):南奥菲克森林的别称。
9、北奥菲克森林(Northern Orphic Forest):一片位于北伊尔斯奥菲克的森林。
10、北伊尔斯森林(Northern Eor?e Forest):北奥菲克森林的别称。
11、伊尔斯奥菲克森林(Eor?e Orphic Forest):南奥菲克森林和北奥菲克森林的合称。
12、中奥菲克森林(Center Orphic Forest):一片位于中奥菲克的森林。
13、伊克斯奥菲克森林(Eax Orphic Forest):中奥菲克森林的别称。
14、中伊克斯森林(Center Eax Forest):中奥菲克森林的别称。
15、斯睿·康崔斯森林(Three Countries Forest):三国森林。为贺伊尔封奥菲克森林、伊尔斯奥菲克森林和伊克斯奥菲克森林的合称。
16、东北奥菲克森林(Northeastern Orphic Forest):一片位于特莱帕塞克废墟的森林。
17、东北儒蒽兹森林(Northeastern Ruin Forest):东北奥菲克森林的别称。
18、东南奥菲克森林(Southeastern Orphic Forest):一片位于特莱帕塞克废墟的森林。
19、东南儒蒽兹森林(Southeastern Ruin Forest):东南奥菲克森林的别称。
20、西南奥菲克森林(Southwestern Orphic Forest):一片位于特莱帕塞克废墟的森林。
21、西南儒蒽兹森林(Southwestern Ruin Forest):西南奥菲克森林的别称。
22、西北奥菲克森林(Northwestern Orphic Forest):一片位于特莱帕塞克废墟的森林。
23、西北儒蒽兹森林(Northwestern Ruin Forest):西北奥菲克森林的别称。
24、儒蒽兹森林(Ruin Forest):废墟森林。为东北奥菲克森林、东南奥菲克森林、西北奥菲克森林和西南奥菲克森林的合称。
25、哈特(heart)[英]:心,心脏;核心,中心。在本书中,借指心脏息肉;填心石。借喻心弦,心心相印;开始具有心跳,即生命的出现;具有心跳的生命体,即生物。
26、哈特森林(Heart Forest):斯睿·康崔斯森林和儒蒽兹森林的合称。
27、埃皮森特荋(epicentre)[英]:中心。
28、埃皮森特荋森林(Epicentre Forest):哈特森林的别称。
29、巴睿森特荋(barycentre)[英]:重心。在本书中,借指心,心脏,引申核心,中心。
30、巴睿森特荋森林(Barycentre Forest):哈特森林的别称。
31、特尔尼蒽(ternion)[英]:<罕>三个一套,三合一,三人(事物或思想等)的组合;三页一折。在本书中,着重指三合一,还指一分为三;由三部分组成。
32、特尔尼蒽森林(Ternion Forest):哈特森林的别称。
33、突穆(tomb)[英]:坟墓;冢。
34、突穆森林(Tomb Forest):哈特森林的别称。
(九)、《命物·水匨》竹林名
1、赛科·森特荋(circle centre)[英]:圆心。在本书中,借指心,心脏,引申核心,中心。
2、斑部·格柔弗(bamboo grove)[英]:竹林。
3、赛科·森特荋竹林(Circle Centre Bamboo Grove):一片位于中奥菲克生态环境与土壤研究所中心的森特尔竹林。
4、杰斯特(gist)[英]:主旨。在本书中,借指核心,中心。
5、杰斯特竹林(Gist Bamboo Grove):赛科·森特荋竹林的别称。
6、揣克若马提克(trichromatic)[英]:三色的;三原色的。在本书中,三色,指青、浅黄、红,银、炫金银、金,白、浅黄、黑,蓝、棕、绿,借指天、悬、地,天君、人皇、地王,君、师、臣,父亲、心、母亲,父亲、孩子、母亲,头、胸腔、脚,脑、心脏、脚趾,神魂、灵魂、鬼魂,思想、交叉、行为,魂魄、交叉、躯壳,借喻三合一;一分为三;由三部分组成。
7、揣克若马提克竹林(Trichromatic Bamboo Grove):赛科·森特荋竹林的别称。
(十)、《命物·水匨》城名
1、部睿因(brain)[英]:脑;智力。
2、希提(city)[英]:市;城市。
3、部睿因城(Brain City):一座城市,位于特莱帕塞克废墟中,城墙粉色,城内建筑有的白色,有的灰色,有的灰白色。
4、赛美崔(cemetery)[英]:公墓。在本书中,指墓园。
5、赛美崔城(Cemetery City):部睿因城的别称。
6、揣美睿克(trimeric)[英]:三聚物的;三聚体的。在本书中,借指三聚体;三聚物,借喻三合一;一分为三;由三部分组成。
7、揣美睿克城(Trimeric City):部睿因城的别称。
(十一)、《命物·水匨》风塔名
1、维惹因(within)[英]:内部。在本书中,借指心,心脏,引申核心,中心。
2、维惹因塔(Within Tower):一座位于部睿因城中心的风塔。
3、斯睿-卫(three-way)[英]:三向的;三人参加的。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
4、斯睿-卫塔(Three-Way Tower):维惹因塔的别称。
5、森特尔外尔(center wire)[英]:中线。在本书中,借指核心,中心。
6、森特尔外尔塔(Center Wire Tower):维惹因塔的别称。
7、普尔颇特(purport)[英]:主旨。在本书中,借指核心,中心。
8、普尔颇特塔(Purport Tower):维惹因塔的别称。
(十二)、《命物·水匨》风向标名
1、克伊·菲格尔(key figure)[英]:重要人物。
2、克伊·菲格尔(Key Figure)[英]:一个位于维惹因塔顶的风向标。
(十三)、《命物·水匨》峡谷名
1、投(toe)[英]:脚趾。
2、坎尼蒽(canyon)[英]:峡谷。
3、投峡谷(Toe Canyon):一个峡谷,位于特莱帕塞克废墟中。
4、突穆·帕赛吉(tomb passage)[英]:墓道,即墓前或墓室前的甬道。
5、突穆·帕赛吉峡谷(Tomb Passage Canyon):投峡谷的别称。
(十四)、《命物·水匨》缝隙名
1、普若克睿埃辛(procreation)[英]:生育。
2、卡泽穆(chasm)[英]:缝隙;深坑。
3、普若克睿埃辛缝隙(Procreation Chasm):一条位于投峡谷前的狭长缝隙,缝隙边缘生长着哈特-森特尔-特尔尼蒽三叶草,草丛中生长着惹·斯盖斯·科木香、惹·森特尔斯·科木香和惹·尔斯斯·科木香,木香林中生长着哈特-森特尔-特尔尼蒽荼蘼。
4、贺尔(hair)[英]:毛发。
5、贺尔缝隙(Hair Chasm):普若克睿埃辛缝隙的别称。
6、贺比吉(herbage)[英]:(统称)草本植物。
7、贺比吉缝隙(Herbage Chasm):普若克睿埃辛缝隙的别称。
(十五)、《命物·水匨》山丛名
1、第一组
(1).马希弗(massif)[英]:群山。在本书中,指山群,山丛。
(2).贺伊尔封山丛(Heofon Massif):一片位于东奥菲克草原的山丛。
(3).芒腾兹(mountains)[英]:高山,山岳;很多。在本书中,指很多山,即山群,山丛。
(4).贺伊尔封山群(Heofon Mountains):贺伊尔封山丛的别称。
(5).桑(sun)[英]:太阳。“sun”不能用复数形式,作者为了创作需要,设置为复数形式。
(6).桑斯山丛(Suns Massif):贺伊尔封山丛的别称。
(7).桑斯山群(Suns Mountains):贺伊尔封山丛的别称。
(8).埃克斯山丛(Eax Massif):一片位于中奥菲克草原的山丛。
(9).埃克斯山群(Eax Mountains):埃克斯山丛的别称。
(10).斯达(star)[英]:星星。
(11).斯达斯(stars)[英]:群星。
(12).斯达斯山丛(Stars Massif):埃克斯山丛的别称。
(13).斯达斯山群(Stars Mountains):埃克斯山丛的别称。
(14).伊尔斯山丛(Eor?e Massif):一片位于南奥菲克草原的山丛。
(15).伊尔斯山群(Eor?e Mountains):伊尔斯山丛的别称。
(16).慕(moon)[英]:月亮。“moon”不能用复数形式,作者为了创作需要,设置为复数形式。
(17).慕斯山丛(moons Massif):伊尔斯山丛的别称。
(18).慕斯山群(moons Mountains):伊尔斯山丛的别称。
2、第二组
(1).贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯(heofon eax eor?e)[英]:作者自组的一个复合词,指天、悬、地。
(2).贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛(Heofon Eax Eor?e Massif):贺伊尔封山丛,埃克斯山丛和伊尔斯山丛的合称。
(3).贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山群(Heofon Eax Eor?e Mountains):贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛的别称。
(4).桑斯·斯达斯·慕斯(suns stars moons)[英]:作者自组的一个复合词,指由日、星、月组成的三星系统群。“sun”和“moon”不能用复数形式,作者为了创作需要,设置为复数形式。
(5).桑斯·斯达斯·慕斯山丛(Suns Stars Moons Massif):贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛的别称。
(6).桑斯·斯达斯·慕斯山群(Suns Stars Moons Mountains):贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛的别称。
(7).席宁(sheening)[英]:发光;照耀;把……照向;使……光投向。
(8).斯睿·席宁(three sheening):作者自组的一个复合词,指三光,即日、星、月。借指由日、星、月组成的三星系统群。
(9).斯睿·席宁山丛(Three Sheening Massif):贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛的别称。
(10).斯睿·席宁山群(Three Sheening Mountains):贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛的别称。
(十六)、《命物·水匨》山名
1、第一组
(1).芒腾(mountain)[英]:山。
(2).贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山(Heofon Eax Eor?e Mountain):贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛中每一座山的名称。
(3).桑·斯达·慕(sun star moon)[英]:日、星、月。借指由日、星、月组成的三星系统。
(4).桑·斯达·慕山(Sun Star Moon Mountain):贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛中每一座山的别称。
(5).夏宁(shining)[英]:发光;照耀;把……照向;使……光投向。
(6).斯睿·夏宁(three shining):作者自组的一个复合词,指三曜,即日、星、月三星系统。
(7).斯睿·夏宁山(Three Shining Mountain):贺伊尔封·埃克斯·伊尔斯山丛中每一座山的别称。
2、第二组
(1).贺伊尔封山(Heofon Mountain):贺伊尔封山丛中每一座山的名称。
(2).桑山(Sun Mountain):贺伊尔封山丛中每一座山的别称。
(3).埃克斯山(Eax Mountain):埃克斯山丛中每一座山的名称。
(4).斯达山(Star Mountain):埃克斯山丛中每一座山的别称。
(5).伊尔斯山(Eor?e Mountain):伊尔斯山丛中每一座山的名称。
(6).慕山(Moon Mountain):伊尔斯山丛中每一座山的别称。
3、第三组
(1).惹贺伊尔封(the heofon):天空;天堂。
(2).芒特(mount)[英]:山。
(3).惹贺伊尔封山(Mount The Heofon):一座山,位于贺伊尔封山丛中心。
(4).惹桑(the sun)[英]:太阳。
(5).惹桑山(Mount The Sun):惹贺伊尔封山的别称。
(6).克儒斯(crū?)[古英语]:交叉;十字,十字架。
(7).贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯(heofon crū? eor?e)[英]:作者自组的一个复合词,指天地交泰。
(8).贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山(Mount Heofon Crū? Eor?e):一座山,位于埃克斯山丛中心。
(9).剖斯达(polestar)[英]:北极星。
(10).桑·剖斯达·慕(sun polestar moon)[英]:日、星、月。借指由日、星、月组成的三星系统。
(11).桑·剖斯达·慕山(Mount Sun Polestar Moon):贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山的别称。
(12).惹伊尔斯(the eor?e)[英]:亦写作“the eor?e”,指土壤;地面,陆地;人类的世界;世界的表面(包括大海);地球。
(13).惹伊尔斯山(Mount The Eor?e):一座山,位于伊尔斯山丛中心。
(14).惹慕(the moon)[英]:月亮。
(15).惹慕山(Mount The Moon):惹伊尔斯山的别称。
4、第四组
(1).惹埃克斯(the eax):轴。在本书中,借指车轴,枢轴,引申中枢,核心,中心。加“the”表示特指。
(2).惹埃克斯山(Mount The Eax):一座山,位于贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山东南一万千米处。
(3).惹斯达(the star)[英]:作者自组的一个复合词,指北极星。星星众多,不是具备唯一性的事物,不能加“the”,作者为了创作需要,加“the”表示特指。
(4).惹斯达山(Mount The Star):惹埃克斯山的别称。
(5).剖斯达山(Mount Polestar):惹埃克斯山的别称。
(十七)、《命物·水匨》陨石名
1、休特(shoot)[英]:嫩芽;幼苗;新枝。在本书中,指沙棘嫩芽、幼苗、新枝。借指人类初生儿。借喻后代,后裔,后嗣,子孙。借喻万物。引申生生不息。
2、斯投蒽(stone)[英]:核,果核。在本书中,借指核心,中心。
3、休特岩(Shoot Stone):一块棕褐色玻璃陨石,位于贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山西北脚边。
4、贝比(baby)[英]:婴儿。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
5、贝比岩(Baby Stone):休特岩的别称。
6、吉尼尔斯(genius)[英]:天才。在本书中,借指有智慧,借喻智慧。
7、吉尼尔斯岩(Genius Stone):休特岩的别称。
8、剖·斯达(pole star)[英]:北极星。
9、剖·斯达岩(Pole Star Stone):休特岩的别称。
10、揣科蒽(tricorn)[英]:三角的。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
11、揣科蒽岩(Tricorn Stone):休特岩的别称。
12、尼奥内特(neonate)[英]:新生儿。
13、尼奥内特岩(Neonate Stone):休特岩的别称。
14、贝部(babe)[英]:婴儿。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
15、贝部岩(Babe Stone):休特岩的别称。
16、桑格温(sanguine)[英]:血红色。
17、桑格温·贝部(sanguine babe)[英]:作者自组的一个复合词,指赤孩,即新生儿,借指心,心脏,借喻核心,中心。
18、桑格温·贝部岩(Sanguine Babe Stone):休特岩的别称。
19、卫兹(whiz)[英]:奇才。在本书中,借指有智慧,借喻智慧。
20、卫兹岩(Whiz Stone):休特岩的别称。
21、剖斯达(polestar)[英]:北极星。
22、剖斯达岩(Polestar Stone):休特岩的别称。
23、崔埃科蒽(tricorne)[英]:三角的。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
24、崔埃科蒽岩(Tricorne Stone):休特岩的别称。