晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

10、第 10 章 ...

  •   (十八)、《命物·水匨》泉名
      1、斯部闰(spring)[英]:泉。
      2、惹贺伊尔封泉(The Heofon Spring):天泉,又叫做惹桑泉,主要叫做惹贺伊尔封泉,是一股从惹贺伊尔封山东脚一棵斯盖松下涌出的热泉。
      3、惹伊尔斯泉(The Eor?e Spring):地泉,又叫做惹慕泉,主要叫做惹伊尔斯泉,是一股从惹伊尔斯山南脚一棵尔斯桃下涌出的冷泉。
      4、惹桑泉(The Sun Spring):日泉,又叫做惹贺伊尔封泉,主要叫做惹桑泉,是一股从一棵生长在贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山顶的斯睿·夏因树东脚涌出的热泉。
      5、惹慕泉(The Moon Spring):月泉,又叫做惹伊尔斯泉,主要叫做惹慕泉,是一股从一棵生长在贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山顶的斯睿·夏因树南脚涌出的冷泉。

      (十九)、《命物·水匨》瀑布名
      1、桑夏因(sunshine)[英]:日光。
      2、修特(chute)[英]:瀑布。
      3、桑夏因瀑布(Sunshine Chute):一条由惹桑泉倾泻而成的瀑布。
      4、慕夏因(moonshine)[英]:月光。
      5、慕夏因瀑布(Moonshine Chute):一条由惹慕泉倾泻而成的瀑布。
      6、科若斯盖辛(coruscation)[英]:闪光,闪耀,闪烁;(才智等的)焕发。
      7、卡特睿克特(cataract)[英]:大瀑布。
      8、科若斯盖辛瀑布(Coruscation Cataract)[英]:闪光瀑布,即日月同辉瀑布,为桑夏因瀑布和慕夏因瀑布的合称。

      (二十)、《命物·水匨》湖名
      1、凯亚斯(chaos)[英]:混沌。
      2、堂(tarn)[英]:湖,山中小湖。
      3、凯亚斯湖(Chaos Tarn):一个位于贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山腰的湖,由桑夏因瀑布和慕夏因瀑布汇聚而成。
      4、斯牟格(smog)[英]:烟雾。在本书中,借指阴阳结合,天地交泰,男女□□。
      5、斯牟格湖(Smog Tarn):凯亚斯湖的别称。
      6、斯牟克·弗格(smoke fog)[英]:烟雾。在本书中,借指内外相通,身心统一,思行一致。
      7、斯牟克·弗格湖(Smoke Fog Tarn):凯亚斯湖的别称。
      8、斯莫格伊(smoggy)[英]:烟雾弥漫的。在本书中,借指阴阳结合,天地交泰,男女□□;内外相通,身心统一,思行一致。
      9、斯莫格伊湖(Smoggy Tarn):凯亚斯湖的别称。
      10、密亚兹马(miasma)[英]:烟雾弥漫的空气。在本书中,借指阴阳结合,天地交泰,男女□□;内外相通,身心统一,思行一致。
      11、密亚兹马湖(Miasma Tarn):凯亚斯湖的别称。
      12、贺伊兹(haze)[英]:烟雾。在本书中,借指阴阳结合,天地交泰,男女□□;内外相通,身心统一,思行一致。
      13、贺伊兹湖(Haze Tarn):凯亚斯湖的别称。
      14、巴克博温(backbone)[英]:脊柱;支柱;主干;中枢。在本书中,借指核心,中心。
      15、巴克博温湖(Backbone Tarn):凯亚斯湖的别称。
      16、森特輀(center)[英]:中心,中心区,中央,中枢,核心。
      17、森特荋(centre)[英]:中心,中心区,中央,中枢,核心。
      18、森特尔(centr)[英]:中心。在本书中,为“center+centre”。
      19、森特尔湖(Centr Tarn):凯亚斯湖的别称。
      20、森特輀·希斯特尔穆(center system)[英]:中心系统;中央系统;中枢系统。
      21、森特荋·希斯特尔穆(centre system)[英]:中心系统;中央系统;中枢系统。
      22、森特尔·希斯特尔穆(centr system)[英]:作者结合“center system”和“centre system”自创的一个英语词组,指中心系统;中央系统;中枢系统。
      23、森特尔·希斯特尔穆湖(Centr System Tarn):凯亚斯湖的别称。
      24、乌埃妥·森特輀(vital center)[英]:生命中枢。
      25、乌埃妥·森特荋(vital centre)[英]:生命中枢。
      26、乌埃妥·森特尔(vital centr)[英]:作者结合“vital center”和“vital centre”自创的一个英语词组,指生命中枢。
      27、乌埃妥·森特尔湖(Vital Centr Tarn):凯亚斯湖的别称。
      28、科门·森特輀(common center)[英]:共同核心;共同中心。
      29、科门·森特荋(common centre)[英]:共同核心;共同中心。
      30、科门·森特尔(common centr)[英]:作者结合“common center”和“common centre”自组的一个英语复合词,指共同核心;共同中心。
      31、科门·森特尔湖(Common Centr Tarn):凯亚斯湖的别称。
      32、克伊·普尔泽伊辛(key position)[英]:枢纽,枢纽位置;关键位置;关键部位。在本书中,借指核心,中心。
      33、克伊·普尔泽伊辛湖(Key Position Tarn):凯亚斯湖的别称。
      34、疆克辛(junction)[英]:交叉路口;汇合处;枢纽站。在本书中,借指纽带,寓意与蛇一样,借指通灵。
      35、疆克辛湖(Junction Tarn):凯亚斯湖的别称。
      36、睿泽能特(resonant)[英]:共振的;共鸣的,产生共鸣的。
      37、睿泽能特湖(Resonant Tarn):凯亚斯湖的别称。
      38、克睿斯克若斯(crisscross)[英]:纵横交错于;相互交叉;十字交叉的;十字号;十字交叉形式。
      39、克睿斯克若斯湖(Crisscross Tarn):凯亚斯湖的别称。
      40、维惹·万·哈特(with one heart)[英]:同心。在本书中,借指心,心脏,引申核心,中心。
      41、维惹·万·哈特湖(With One Heart Tarn):凯亚斯湖的别称。
      42、特尔希特(tercet)[英]:同韵三行诗节;相邻三行押韵诗节。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
      43、特尔希特湖(Tercet Tarn):凯亚斯湖的别称。
      44、康贝内辛(combination)[英]:结合,结合体;联合,联合体;混合,混合体。在本书中,指父、心、母,即父母相爱并结合;父、心、母的结合体,即父母相爱的结合体,借指三合一;后代,后裔,后嗣,子孙。
      45、康贝内辛湖(Combination Tarn):凯亚斯湖的别称。
      46、康希武(conceive)[英]:怀孕。
      47、康希武湖(Conceive Tarn):凯亚斯湖的别称。
      48、哈部(hub)[英]:轮毂;(某地或活动的)中心。
      49、哈部湖(Hub Tarn):凯亚斯湖的别称。
      50、纳部(nub)[英]:中心。
      51、纳部湖(Nub Tarn):凯亚斯湖的别称。
      52、桑·剖斯达·慕(sun polestar moon)[英]:日、星、月。借指由日、星、月组成的三星系统。
      53、桑·剖斯达·慕湖(Sun Polestar Moon Tarn):凯亚斯湖的别称。
      54、法惹·贝比·妈惹(father baby mother)[英]:父亲、孩子、母亲。
      55、法惹·贝比·妈惹湖(Father Baby Mother Tarn):凯亚斯湖的别称。
      56、法惹·巴克索蒽·妈惹(father buckthorn mother)[英]:父亲、巴克索蒽(瓦?)、母亲。
      57、法惹·巴克索蒽·妈惹湖(Father Buckthorn Mother Tarn):凯亚斯湖的别称。

      (二十一)、《命物·水匨》湖缺口名
      1、巴穆(bomb)[英]:爆炸。
      2、帕赛吉威(passageway)[英]:通道。
      3、帕赛吉威-巴穆(passageway-bomb)[英]:作者自组的一个复合词。
      4、诺奇(notch)[英]:缺口。
      5、帕赛吉威-巴穆缺口(Passageway-Bomb notch):一个位于凯亚斯湖东南侧的缺口。
      6、比因(being)[英]:存在;生命;生物;人。
      7、帕赛吉威-比因(passageway-being)[英]:作者自组的一个复合词。
      8、帕赛吉威-比因缺口(Passageway-Being notch):帕赛吉威-巴穆缺口的别称。
      9、克睿特尔(critter)[英]:生物。在本书中,借指生命体。
      10、帕赛吉威-克睿特尔(passageway-critter)[英]:作者自组的一个复合词。
      11、帕赛吉威-克睿特尔缺口(Passageway-Critter notch):帕赛吉威-巴穆缺口的别称。
      12、比·博蒽(be born)[英]:出生。
      13、帕赛吉威-“比·博蒽”(passageway-“be born”)[英]:作者自组的一个复合词。
      14、帕赛吉威-“比·博蒽”缺口(Passageway-“Be Born” notch):帕赛吉威-巴穆缺口的别称。
      15、特尔采投(terzetto)[英]:三重唱;三重奏。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
      16、帕赛吉威-特尔采投(passageway-terzetto)[英]:作者自组的一个复合词。
      17、帕赛吉威-特尔采投缺口(Passageway-Terzetto notch):帕赛吉威-巴穆缺口的别称。
      18、帕赛吉威-巴克索蒽(passageway-buckthorn)[英]:作者自组的一个复合词。
      19、帕赛吉威-巴克索蒽缺口(Passageway-Buckthorn notch):帕赛吉威-巴穆缺口的别称。
      20、帕赛吉威-康贝内辛(passageway-combination):作者自组的一个复合词。
      21、帕赛吉威-康贝内辛缺口(Passageway-Combination notch):帕赛吉威-巴穆缺口的别称。

      (二十二)、《命物·水匨》溪名
      1、克睿克(creek)[英]:小溪。
      2、巴穆溪(Bomb Creek):一条连接在凯亚斯湖与森特尔河之间的深溪。
      3、比·博蒽溪(Be Born Creek):巴穆溪的别称。
      4、内辛塞伊(nascency)[英]:初期的;初生的,新生的;起源。在本书中,借指出生,诞生。
      5、内辛塞伊溪(Nascency Creek):巴穆溪的别称。
      6、康穆·因突·比因(come into being)[英]:形成;出现;诞生;开始存在。在本书中,侧重于诞生,借指出生。
      7、康穆·因突·比因溪(Come Into Being Creek):巴穆溪的别称。
      8、贝利-巴腾(belly-button)[英]:肚脐眼。在本书中,借指脐带,即胎儿和胎盘之间的连系结构;借喻胎儿与母亲之间的连接与分离;隐喻怀胎与生产,胎儿与出生儿;以孕肚为父母结合产生结晶之所,孩子为父母的结晶,引申核心,中心。
      9、贝利-巴腾溪(Belly-Button Creek):巴穆溪的别称。
      10、密萨穆法睿蒽(mesompharion)[英]:肚脐眼。在本书中,借指脐带,即胎儿和胎盘之间的连系结构;借喻胎儿与母亲之间的连接与分离;隐喻怀胎与生产,胎儿与出生儿;以孕肚为父母结合产生结晶之所,孩子为父母的结晶,引申核心,中心。
      11、密萨穆法睿蒽溪(Mesompharion Creek):巴穆溪的别称。
      12、特尔纳睿(ternary)[英]:三个一组。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
      13、特尔纳睿溪(Ternary Creek):巴穆溪的别称。
      14、巴克索蒽·伊兹·比因·博蒽(Buckthorn is being born):巴克索蒽(瓦?)出生了。
      15、巴克索蒽·伊兹·比因·博蒽溪(“Buckthorn is being born” Creek):巴穆溪的别称。
      16、斯巴克(spark)[英]:火花。
      17、斯巴克溪(Spark Creek):巴穆溪的别称。
      18、弗埃尔沃克(firework)[英]:烟花;烟火。
      19、弗埃尔沃克溪(Firework Creek):巴穆溪的别称。

      (二十三)、《命物·水匨》河名
      1、第一组
      (1).睿武尔(river)[英]:河。
      (2).惹贺伊尔封河(The Heofon River):一条河,又叫惹桑河,主要叫惹贺伊尔封河,由惹贺伊尔封泉沸腾而成,为贺伊尔封国最大河。
      (3).惹伊尔斯河(The Eor?e River):一条河,又叫惹慕河,主要叫惹伊尔斯河,由惹伊尔斯泉沸腾而成,为伊尔斯国最大河。
      (4).惹桑河(The Sun River):一条河,又叫惹贺伊尔封河,主要叫惹桑河,为惹贺伊尔封河的支流。
      (5).惹慕河(The Moon River):一条河,又叫惹伊尔斯河,主要叫惹慕河,为惹伊尔斯河的支流。
      (6).森特尔(centr)[英]:中心。在本书中,为“center+centre”。
      (7).睿武尔(river)[英]:河。
      (8).森特尔河(Centr River):一条由巴穆溪奔流而成的河流,河水又苦又甜,混杂着永远无法沉积的泥沙,为斯泰奥睿尔国最大河。
      (9).森崔河(Centri River):森特尔河的别称。
      (10).因·惹·哈特(in the heart)[英]:心中;在心上。
      (11).因·惹·哈特河(In The Heart River):森特尔河的别称。
      (12).哈特-森特尔(heart-center)[英]:心脏中心,心中心;髓心;心轮。
      (13).哈特-森特荋(heart-centre)[英]:心脏中心,心中心;髓心;心轮。
      (14).哈特-森特尔(heart-centr)[英]:作者结合“heart-center”和“heart-centre”自创的一个英语单词,指心脏中心,心中心;髓心;心轮。在本书中,借指核心,中心。
      (15).哈特-森特尔河(Heart-Centr River):森特尔河的别称。
      (16).寇·森特輀(Co center)[英]:共同中心。
      (17).寇·森特荋(Co centre)[英]:共同中心。
      (18).寇·森特尔(Co centr)[英]:作者结合“Co center”和“Co centre”自创的一个英语词组,指共同中心。
      (19).寇·森特尔河(Co centr River):森特尔河的别称。
      (20).康普泽伊特(composite)[英]:混合物;合成物。在本书中,借指父、心、母的结合体。借喻三合一;后代,后裔,后嗣,子孙。
      (21).康普泽伊特河(Composite River):森特尔河的别称。
      (22).特尔内特(ternate)[英]:三个一套的,由三个组成的,三个一组排列的。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
      (23).特尔内特河(Ternate River):森特尔河的别称。
      (24).惹·万(the one)[英]:唯一。
      (25).惹·万河(The One River):森特尔河的别称。
      (26).斯诺曼(snowman)[英]:雪人。
      (27).斯诺曼河(Snowman River):森特尔河的别称。
      (28).比因(being)[英]:存在;生物;身心;有生命。在本书中,着重指生物、有生命,借指生命体,借喻人类初生儿、幼崽、嫩枝,隐喻万物。
      (29).比因河(Being River):森特尔河的别称。
      (30).贝比(baby)[英]:婴儿。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
      (31).贝比河(Baby River):森特尔河的别称。
      (32).桑格温(sanguine)[英]:血红色。
      (33).桑格温·贝部(sanguine babe)[英]:作者自组的一个复合词,指赤孩,即新生儿,借指心,心脏,借喻核心,中心。
      (34).桑格温·贝部河(Sanguine Babe River):森特尔河的别称。
      (35).戳提(trottie)[英]:婴儿。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
      (36).戳提河(Trottie River):森特尔河的别称。
      (37).卡部(cub)[英]:幼兽,幼崽。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
      (38).卡部河(Cub River):森特尔河的别称。
      (39).皮维尔特(pivot)[英]:中心;枢轴;核心;最重要的人(或事物)。
      (40).皮维尔特河(Pivot River):森特尔河的别称。
      (41).赛蒽(scion)[英]:(尤指名门望族的)子孙,后裔。
      (42).赛蒽河(Scion River):森特尔河的别称。
      (43).因海睿特尔(inheritor)[英]:继承人;后继者。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
      (44).因海睿特尔河(Inheritor River):森特尔河的别称。
      (45).寇-埃尔(co-heir)[英]:共同继承人。在本书中,指孩子是父亲、母亲以及父母爱情的三重继承人。借指后代,后裔,后嗣,子孙。
      (46).寇-埃尔河(Co-Heir River):森特尔河的别称。
      (47).卫孜(whizz)[英]:能手。在本书中,借指有智慧,借喻智慧。
      (48).卫孜河(Whizz River):森特尔河的别称。
      (49).惹斯达河(Thestar River):森特尔河的别称。
      (50).惹·斯达河(The Star River):森特尔河的别称。
      (51).斯达夏因(starshine)[英]:星光。
      (52).斯达夏因河(Starshine River):森特尔河的别称。
      (53).剖斯达河(Polestar River):森特尔河的别称。
      (54).剖斯达夏因(polestarshine)[英]:作者自组的一个复合词,指北极星光。
      (55).剖斯达夏因河(Polestarshine River):森特尔河的别称。
      (56).剖斯达比穆(polestarbeam)[英]:作者自组的一个复合词,指北极星光。
      (57).剖斯达比穆河(Polestarbeam River):森特尔河的别称。
      (58).塞伊尼斯优河(Cynosure River):森特尔河的别称。
      (59).巴克索蒽河(Buckthorn River):森特尔河的别称。
      (60).扬·万(Young One)[英]:子女。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。着重指介于父亲、母亲之间;父、心、母的结合体,即父母相爱的结合体;父亲和母亲血统的混合体。借喻核心,中心;结合体、混合体、综合体、联合体,联合体,粘合体,黏合体;三合一。隐喻人,人类;生命体,生命;万物。引申生生不息。
      (61).扬·万河(Young One River):森特尔河的别称。

      2、第二组
      (1).桑比穆(sunbeam)[英]:日光。
      (2).桑比穆河(Sunbeam River):一条位于三国与特莱普尔塞伊废墟中的圆环形河,由东至西沿赤道而流,流至惹贺伊尔封山东脚边时,分为两条,流至惹桑河尽头边时,合为一条。
      (3).斯达比穆(starbeam)[英]:与“starshine”同,指星光。
      (4).斯达比穆河(Starbeam River):一条位于三国与特莱普尔塞伊废墟中的圆环形河,发源自惹埃克斯河东南,由西北至东南沿赤道与本初子午线之间的角平分线,以及赤道与东西经180度之间的角平分线而流,流至贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山东南脚边时,分为两条,流至惹埃克斯山西北脚边时,合为一条。
      (5).剖斯达比穆河(Polestarbeam River):斯达比穆河的别称。
      (6).卓伊(ζω?)[希腊]:英语形式为“zoē”,指生命。
      (7).卓伊(zoe)[英]:生命。
      (8).卓伊河(Zoe River):斯达比穆河的别称。
      (9).慕比穆(moonbeam)[英]:月光。
      (10).慕比穆河(Moonbeam River):一条位于三国与特莱普尔塞伊废墟中的圆环形河,发源自惹伊尔斯河南,由南至北沿本初子午线和东西经180度而流,流至惹伊尔斯山南脚边时,分为两条,流至惹慕河尽头边时,合为一条。

      3、第三组
      (1).艾(eye)[英]:眼睛;眼光。
      (2).斯盖艾(Sky Eye)[英]:桑比穆河位于惹贺伊尔封山东脚边至惹桑河尽头边部分。
      (3).森特尔艾(Centr Eye)[英]:斯达比穆河位于贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山东南脚边至惹埃克斯山西北脚边部分。
      (4).尔斯艾(Earth Eye)[英]:慕比穆河位于惹伊尔斯山南脚边至惹慕河尽头边部分。
      (5).给兹(gaze)[英]:注视;凝视。
      (6).斯盖斯给兹(Sky's Gaze)[英]:斯盖艾的别称。
      (7).森特尔斯给兹(Centr's Gaze)[英]:森特尔艾的别称。
      (8).尔斯斯给兹(Earth's Gaze)[英]:尔斯艾的别称。
      (9).崔托斯特内穆(tritosternum)[英]:胸叉,第三胸板。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
      (10).崔托斯特内穆(Tritosternum)[英]:斯盖艾、森特尔艾和尔斯艾的合称。

      (二十四)、《命物·水匨》研究所名
      1、中奥菲克生态环境与土壤研究所(Institute of Eco-environmental and Soil Sciences,):一个研究所,位于贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山西北脚边,巴穆溪东南侧。

      (二十五)、《命物·水匨》住宅区名
      1、揣亚托密克(triatomic)[英]:由三个原子而成的;一分子中有三个原子的。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
      2、揣亚托密克住宅区(Triatomic Community):一个位于贺伊尔封·克儒斯·伊尔斯山北脚边的住宅区。
      3、康普尔亨赛武(comprehensive)[英]:综合的;所有的;全部的;详尽的;(几乎)无所不包的。在本书中,借指三合一。
      4、康普尔亨赛武住宅区(Comprehensive Community):揣亚托密克住宅区的别称。

      (二十六)、《命物·水匨》厦名
      1、揣温(triwing)[英]:三叉型。在本书中,借指一分为三,还指三合一;由三部分组成。
      2、斯爪克辛(structure)[英]:建筑物。
      3、揣温厦(Triwing Structure):一座位于中奥菲克生态环境与土壤研究所中心的高厦。
      4、呷穆尔特(Gamut)[英]:全部。在本书中,借指一分为三,还指三合一;由三部分组成。
      5、呷穆尔特厦(Gamut Structure):揣温厦的别称。
      6、康斯爪克辛(construction)[英]:建造物,构筑物,建筑物。
      7、揣亚托密克一厦(Triatomic Construction 1):揣亚托密克住宅区的第一幢住宅大厦,位于揣亚托密克住宅区中心,也是中奥菲克最高厦。
      8、康普尔亨赛武一厦(Comprehensive Construction 1):揣亚托密克一厦的别称。
      9、优奈特(unite)[英]:联合;统一。在本书中,借指合并,借喻三合一;一分为三;由三部分组成。
      10、优奈特厦(Unite Construction):揣亚托密克一厦的别称。

      (二十七)、《命物·水匨》厦区名
      1、Φ区(Φ Workspace):炥艾区,揣温厦第一至六层的合称。
      2、X区(X Workspace):希区,揣温厦第七至十五层的合称。
      3、Θ区(Θ Workspace):烯塔区,揣温厦第十六至三十一层的合称。

      ——2025年08月04日21:41于四川省攀枝花市炳三区菩提苑13栋22-3

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>