晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

7、七 我一下子就 ...

  •   那时,我的心中的失望和爱慕,这两种相互矛盾的情绪彼此对立着。
      也许自己的选择是错误的,娜奥米并不是自己所期待的那种聪明的女人——这一事实,我现在才明白——即使我再怎么偏袒她也无济于事,她将来会成为一个优秀的女性的愿望,只不过是我的一场梦而已罢了。
      果然出身不行的人是无法竞争的,千束町的姑娘只适合当咖啡厅的女招待,即使授之不符身份的教育,也无济于事——我抱着深切的想法死了心。
      但与此同时的是,一方面我放弃了,另一方面却越来越被她的肉.体所吸引。是的,我特意用“肉.体”这个词。她的皮肤、牙齿、嘴唇、头发、瞳孔以及其他所有的姿态极尽艳丽,但绝对没有任何精神上的东西。也就是说,她在头脑方面辜负了我的期待,但在肉.体方面却越来越符合我的理想,不,比理想更加美丽。“笨女人”、“没出息的家伙”,越想越被她的美丽所诱惑。这对我来说实在是不幸的事。
      与其说我渐渐忘记了对她“培养”的纯粹心情,不如说是颠倒了顺序,我完全被她所引诱。所以当我意识到这样下去不行的时候,自己已经无能为力了。

      “世上之事并非一切都是按照自己的意愿而形成的,我想从精神和肉.体两方面使娜奥米变得美丽。在精神方面虽然失败了,但在肉.体方面却成功了,不是吗?自己并没有想到她会在这方面变得如此美丽。这样看来,这方面的成功弥补了其他的失败。”
      ——我勉强这么想,以此来安慰自己的心。

      “让治先生最近在英语时间上不怎么说我了呢。”娜奥米早就看出了我内心的变化,这样说道。
      她虽然疏于学问,但在看我脸色行事这件事上,确实很敏锐。

      “啊,我觉得对你说得太多反而会使你固执己见,结果不好,所以我决定改变方针。”

      “哼。”她用鼻子哼了一声,“那当然了,你那样毫无章法地胡说八道,我绝对不会听你说什么。其实我啊,对大多数问题都想得很清楚,只是故意让治先生为难,所以才装出一副什么也不会的样子,这些让治先生都不知道吧?”

      “诶?是真的吗?”
      我虽然知道娜奥米是虚张声势、不服输,但还是故意这么说,让我的表情看起来很吃惊。
      “当然啦,没有做不出来那种问题的人。真心认为我不会的让治先生才更像笨蛋呢。我每次一看到让治先生生气,就觉得好笑,简直没办法嘛。”

      “真让人吃惊,你竟然摆了我一道。”

      “怎么样?还是我更伶俐吧?”

      “嗯,太伶俐了,我可敌不过娜奥米酱哟。”

      于是她得意起来,捧腹大笑。

      读者诸君哟,下面我在这里说一些莫名其妙的话,请不要笑,请听我说。
      说起来我在上中学的时候,曾经在历史课上学过关于克利奥帕特拉①和安东尼②的段落。望诸位承知,安东尼在尼罗河上迎战屋大维的军队,但跟和安东尼一同而来的克里奥帕特拉一看己方形势不妙,立刻中途弃船逃走。然而,安东尼一看到这位薄情的女王的弃船而去,即便危急存亡之际,他也不顾一切地把战争置之度外,立刻追上了女人——

      “诸君,”历史老师当时对我们说,“这个叫安东尼的男人追着女人的屁股后面跑,结果丧命,历史上从未有过如此愚蠢的人,果真是古今无双的笑柄。英雄豪杰都变成这样了……”
      他的说法很可笑,学生们一边看着老师的脸,一边哄堂大笑。不用说,我也是可笑的一员。

      但最重要的正是这一点。当时,我对安东尼为什么会迷上如此薄情的女人感到不可思议。不,不只是安东尼,就在那之前,尤利乌斯·恺撒这样的豪杰,也被克利奥帕特拉所吸引而下了面子。
      这样的例子还有很多。想想德川时代的幕府内乱,或是一国治乱兴废的痕迹,必然有个可怕的夫人在背后做手脚。那么,所谓的手脚,是不是一旦上钩谁都会上当受骗呢?是不是用非常阴险、非常巧妙的手法策划出来的吗?我总觉得并非如此。
      无论克利奥帕特拉多么聪明,也不可能比凯撒或安东尼更有智慧。即使不是英雄,只要多加小心,也应该能洞察到那个女人是否真心,她说的话是真是假。尽管如此,明明知道自己即将死去,却还被人欺骗,这实在是太没出息了。
      如果事实果真如此,那么英雄也许并不是多么伟大的人物。我暗自这么想着。老师批评马克·安东尼是“古今无双的笑柄”,“历史上从来没有像他这样暴露过愚蠢之人”,这其实是对他的肯定。

      我至今仍会想起当时老师的话,想起自己和大家一起哈哈大笑的姿态。每次回想起来,我都深切地感到,今日的我已经没有资格笑了。因为我知道了为什么罗马的英雄犯傻,那个叫安东尼的人为什么会毫无缘由地陷入女人的圈套中。
      现在看来,这种心情不仅是值得肯定的,甚至更禁不住让人同情。

      世间常说“女人骗男人”。但根据我的经验,这绝不是一开始就“欺骗”。
      一开始是男人乐于主动地“被欺骗”,一旦有了迷恋的女人,不管她说的是真的还是假的,在男人的耳朵里都是可爱的——

      偶尔,她假装流着眼泪靠在我身上:“啊,这家伙想用这种手段来欺骗我。不过,你是个可笑的家伙,也是个可爱的家伙,虽然我很了解你的小心思,但难得被你骗了,你就这么骗了我吧……”
      男人就这样装出一副大度的样子,以一种让孩子高兴的心情,故意让她得逞。

      所以,男人是不会被女人欺骗的,反而觉得这是在欺骗女人。我在心中暗暗嘲笑。
      证据就是我和娜奥米。

      “我比让治先生更伶俐。”

      娜奥米这么说着,觉得欺骗了我。我把自己当成愚笨之人,装出一副被骗的样子。
      对我来说,与其揭穿她浅薄的谎言,还不如让她洋洋得意——看着她开心的表情,自己也不知道该有多开心。不仅如此,我甚至还找到了让自己的良心满足的理由。这么说的话,就算娜奥米不是伶俐的女人,给她一种伶俐的自信也不错。
      日本女人最大的缺点就是缺乏自信,所以她们看起来比西方的女人更为怯懦。论起近代美人的资质,比起容貌,其实更在于才华焕发的表情与姿态。
      好吧,不是自信,只是单纯的自负也可以,深信“自己很聪明”、“自己是美人”,结果真会让那个女人变成美人。
      由于我是这么想的,所以不但没有告诫娜奥米伶俐的毛病,反而在一旁煽风点火。我总是很爽快地被她欺骗,让她的自信心越来越强。

      举个例子,那时候我和娜奥米经常玩兵队将棋和扑克牌,如果认真去下的话,应该是我赢,但我为了尽可能地让她赢,渐渐地,她觉得“在比赛中,我是强者”。

      “快!让治先生,来一局吧!”

      像这样,以完全小看我的态度来挑战。

      “嗯,那就先打一场复仇战吧——什么嘛,只要认真一点,我也不会输给你的。我只是一想到你是个孩子,就疏忽大意了……”

      “嘛,可以了哟,赢了我之后再说大话吧。”

      “好了!来了!这次我一定要赢!”
      我一边这么说着,一边使出了更加笨拙的手段,结局和以前一样,又输了。

      “怎么样?让治先生,输给孩子是不是一件很可惜的事?已经不行了哟,不管怎么说,你都不可能反败为胜的。嘛,怎么说呢,都三十一岁了,这么大的男人竟然在这种事情上输给一个十八岁的孩子,简直就像让治先生完全不知道怎么下棋呢!”

      于是,她开始得意扬扬地说着一连串的话,什么“果然,比起年龄,更重要的是头脑啊”、什么“自己是笨蛋,可惜也没办法哟”之类的。
      “哼。”她按照惯例用鼻子发出骄傲地嗤笑。

      但是,可怕的是即将到来的结果——一开始是我讨好娜奥米,至少我自己是这么想的。
      然而随着这一习惯的养成,娜奥米开始真正地自信起来,这回无论我再怎么认真,也无法战胜她了。

      人与人之间的胜负并不仅仅取决于理智,其中还有一种叫“气势”的东西。换句话说,就是动物电。更何况是关乎赌运之事。
      娜奥米一和我决战,从一开始就气势汹汹,势如破竹地攻过来,我一下子就被她压倒了,吓得浑身发抖。

      “光下棋也太无聊了,还是赌一把吧。”

      最后娜奥米尝到了甜头,不赌上钱就不决胜负。
      于是,我赌得越多,输得越多。尽管娜奥密身无分文,却任性地开十钱、二十钱的赌盘,存了不少零用钱。

      “啊,有三十日元就能买到那件衣服……再用扑克牌赚吧。”她一边说着,一边向我挑战。

      她偶尔也会输,但这种时候,她又会用别的办法——如果一定要那笔钱,无论做出怎样的举止,必定不赢誓不罢休。

      娜奥密经常使用那一“手”,一决胜负的时候,她通常会故意慢吞吞地随意裹上一件宽松的长袍。一旦形势不好,她就会放荡地敞开衣襟,伸出脚来。要是还是不行,她就把身子靠在我的膝盖上,抚摸着我的脸颊,捏着我的嘴角不停地摇晃,尝试着各种诱惑。
      实际上,我被这一“手”弄得浑身无力。尤其是最后的手段——这个有点写不下去了——一旦被抓住,脑子里就会莫名地蒙上一层阴影,眼前突然变得一片漆黑,胜负之类的事情也变得无所谓了。

      “你太狡猾了,娜奥米酱,你这么做……”

      “不狡猾哟,这也是一种手段。”

      我一下子昏了头,所有的东西都变得朦胧起来,在我的眼中,只依稀看到了娜奥米那张尽态极妍的脸。她笑着笑着,奇妙的笑声浮涌了上来……

      “太狡猾了,太狡猾了,扑克牌里哪有这种手段……”

      “哼,哪有没有的事啊,女人和男人在比赛的时候,会用各种各样的魔法,我在别的地方见过。小时候,姐姐在家里和男人打花牌的时候,我在旁边看着,她用着各种各样的魔法。扑克牌和花牌也不是一样的吗?”

      我想,安东尼被克利奥帕特拉征服,也就像这样,逐渐丧失抵抗力,被圈养起来的吧。
      让心爱的女人有自信固然好,但其结果就是让自己失去自信。这样一来,就无法轻易地战胜女人的优越感了。

      然后,就发生了意想不到的灾祸。

      ·

      注:
      ①克利奥帕特拉:克利奥帕特拉七世(约前70年12月或前69年1月-约前30年8月12日),是古埃及托勒密王朝的最后一任法老。她让一条毒蛇咬死自己来同时结束自己和埃及的生命(不过,研究证明她死于屋大维谋杀 的可能性更大一些)。从此以后,埃及成为了罗马帝国的一部分,直到5世纪西罗马帝国的灭亡。(克利奥帕特拉在中国被通称为埃及艳后,但其实她是一位具有正统继承权的国王。)
      ②安东尼:马克·安东尼,古罗马著名政治家和军事家。早期是凯撒最重要的军队指挥官和管理人员之一。前33年后三头同盟分裂,安东尼在与屋大维的罗马内战中战败,与埃及国王克利奥帕特拉七世一同自杀身亡。

      ·

      その時分、私の胸には失望と愛慕と、互に矛盾した二つのものが交る交る鬩ぎ合っていました。自分が選択を誤ったこと、ナミは自分の期待したほど賢い女ではなかったこと、——もうこの事実はいくら私のひいき眼でも否むに由なく、彼女が他日立派な婦人になるであろうと云うような望みは、今となっては全く夢であったことを悟るようになったのです。やっぱり育ちの悪い者は争われない、千束町の娘にはカフエエの女給が相当なのだ、柄にない教育を授けたところで何にもならない。——私はしみじみそう云うあきらめを抱くようになりました。が、同時に私は、一方に於いてあきらめながら、他の一方ではますます強く彼女のにくたいに惹きつけられて行ったのでした。そうです、私は特に『にくたい』と云います、なぜならそれは彼女の皮膚や、歯や、唇や、髪や、瞳や、その他あらゆる姿態の美しさであって、決してそこには精神的の何物もなかったのですから。つまり彼女は頭脳の方では私の期待を裏切りながら、にくたいの方ではいよいよますます理想通りに、いやそれ以上に、美しさを増して行ったのです。「馬鹿な女」「仕様のない奴だ」と、思えば思うほど尚意地悪くその美しさに誘惑される。これは実に私に取って不幸な事でした。私は次第に彼女を「仕立ててやろう」と云う純な心持を忘れてしまって、寧ろあべこべにずるずる引き摺られるようになり、これではいけないと気が付いた時には、既に自分でもどうする事も出来なくなっていたのでした。

      「世の中の事は総べて自分の思い通りに行くものではない。自分はナミを、精神とにくたいと、両方面から美しくしようとした。そして精神の方面では失敗したけれど、にくたいの方面では立派に成功したじゃないか。自分は彼女がこの方面でこれほど美しくなろうとは思い設けていなかったのだ。そうして見ればその成功は他の失敗を補って余りあるではないか」

      ——私は無理にそう云う風に考えて、それで満足するように自分の気持を仕向けて行きました。

      「譲治さんはこの頃英語の時間にも、あんまりあたしを馬鹿々々ッて云わないようになったわね」

      と、ナミは早くも私の心の変化を看て取ってそう云いました。学問の方には疎くっても、私の顔色を読むことにかけては彼女は実に敏かったのです。

      「ああ、あんまり云うと却ってお前が意地を突ッ張るようになって、結果がよくないと思ったから、方針を変えることにしたのさ」

      「ふん」

      と、彼女は鼻先で笑って、

      「そりゃあそうよ、あんなに無闇に馬鹿々々ッて云われりゃ、あたし決して云う事なんか聴きやしないわ。あたし、ほんとうはね、大概な問題はちゃんと考えられたんだけど、わざと譲治さんを困らしてやろうと思って、出来ないふりをしてやったの、それが譲治さんには分らなかった?」

      「へえ、ほんとうかね?」

      私はナミの云うことが空威張りの負け惜しみであるのを知っていながら、故意にそう云って驚いて見せました。

      「当り前さ、あんな問題が出来ない奴はありゃしないわ。それを本気で出来ないと思っているんだから、譲治さんの方がよっぽど馬鹿だわ。あたし譲治さんが怒るたんびに、可笑しくッて可笑しくッて仕様がなかったわ」

      「呆れたもんだね、すっかり僕を一杯喰わせていたんだね」

      「どう? あたしの方が少し悧巧でしょ」

      「うん、悧巧だ、ナミちゃんには敵わないよ」

      すると彼女は得意になって、腹を抱えて笑うのでした。

      読者諸君よ、ここで私が突然妙な話をし出すのを、どうか笑わないで聞いて下さい。と云うのは、嘗て私は中学校にいた時分、歴史の時間にアントニーとクレパトラの条を教わったことがあります。諸君も御承知のことでしょうが、あのアントニーがクタヴィアヌスの軍勢を迎えてナイルの河上で船戦をする、と、アントニーに附いて来たクレパトラは、味方の形勢が非なりとみるや、忽ち中途から船を返して逃げ出してしまう。然るにアントニーはこの薄情な女王の船が自分を捨てて去るのを見ると、危急存亡の際であるにも拘わらず、戦争などは其方除けにして、自分も直ぐに女のあとを追い駆けて行きます。——

      「諸君」と、歴史の教師はその時私たちに云いました。

      「このアントニーと云う男は女の尻を追っ駆け廻して、命をおとしてしまったので、歴史の上にこのくらい馬鹿を曝した人間はなく、実にどうも、古今無類の物笑いの種であります。英雄豪傑もいやはやこうなってしまっては、………」

      その云い方が可笑しかったので、学生たちは教師の顔を眺めながら一度にどっと笑ったものです。そして私も、笑った仲間の一人であったことは云うまでもありません。

      が、大切なのはここの処です。私は当時、アントニーともあろう者がどうしてそんな薄情な女に迷ったのか、不思議でなりませんでした。いや、アントニーばかりではない、すぐその前にもジュリアス·シーザーの如き英傑が、クレパトラに引っかかって器量を下げている。そう云う例はまだその外にいくらでもある。徳川時代のお家騒動や、一国の治乱興廃の跡を尋ねると、必ず蔭に物凄い妖婦の手管がないことはない。ではその手管と云うものは、一旦それに引っかかれば誰でもコロリと欺されるほど、非常に陰険に、巧妙に仕組まれているかと云うのに、どうもそうではないような気がする。クレパトラがどんなに悧巧な女だったとしたところでまさかシーザーやアントニーより智慧があったとは考えられない。たとい英雄でなくっても、その女に真心があるか、彼女の言葉が嘘かほんとかぐらいなことは、用心すれば洞察出来る筈である。にも拘わらず、現に自分の身を亡ぼすのが分っていながら欺されてしまうと云うのは、余りと云えば腑甲斐ないことだ、事実その通りだったとすると、英雄なんて何もそれほど偉い者ではないかも知れない、私はひそかにそう思って、マーク·アントニーが「古今無類の物笑いの種」であり、「このくらい歴史の上に馬鹿を曝した人間はない」と云う教師の批評を、そのまま肯定したものでした。

      私は今でもあの時の教師の言葉を胸に浮かべ、みんなと一緒にゲラゲラ笑った自分の姿を想い出すことがあるのです。そして想い出す度毎に、もう今日では笑う資格がないことをつくづくと感じます。なぜなら私は、どういう訳で羅馬の英雄が馬鹿になったか、アントニーとも云われる者が何故たわいなく妖婦の手管に巻き込まれてしまったか、その心持が現在となってはハッキリ頷けるばかりでなく、それに対して同情をさえ禁じ得ないくらいですから。

      よく世間では「女が男を欺す」と云います。しかし私の経験によると、これは決して最初から「欺す」のではありません。最初は男が自ら進んで「欺される」のを喜ぶのです、惚れた女が出来て見ると、彼女の云うことが嘘であろうと真実であろうと、男の耳には総べて可愛い。たまたま彼女が空涙を流しながら靠れかかって来たりすると、

      「ははあ、此奴、この手で己を欺そうとしているな。でもお前は可笑しな奴だ、可愛い奴だ、己にはちゃんとお前の腹は分ってるんだが、折角だから欺されてやるよ。まあまあたんと己をお欺し………」

      と、そんな風に男は大腹中に構えて、云わば子供を嬉しがらせるような気持で、わざとその手に乗ってやります。ですから男は女に欺される積りはない。却って女を欺してやっているのだと、そう考えて心の中で笑っています。

      その証拠には私とナミが矢張そうでした。

      「あたしの方が譲治さんより悧巧だわね」

      と、そう云って、ナミは私を欺し終せた気になっている。私は自分を間抜け者にして、欺された体を装ってやる。私に取っては浅はかな彼女の嘘を発くよりか、寧ろ彼女を得意がらせ、そうして彼女のよろこぶ顔を見てやった方が、自分もどんなにうれしいか知れない。のみならず私は、そこに自分の良心を満足させる言訳さえも持っていました。と云うのは、たといナミが悧巧な女でないとしても、悧巧だという自信を持たせるのは悪くないことだ。日本の女の第一の短所は確乎たる自信のない点にある。だから彼等は西洋の女に比べていじけて見える。近代的の美人の資格は、顔だちよりも才気煥発な表情と態度とにあるのだ。よしや自信と云う程でなく、単なる己惚れであってもいいから、「自分は賢い」「自分は美人だ」と思い込むことが、結局その女を美人にさせる。——私はそう云う考でしたから、ナミの悧巧がる癖を戒しめなかったばかりでなく、却って大いに焚きつけてやりました。常に快く彼女に欺され、彼女の自信をいよいよ強くするように仕向けてやりました。

      一例を挙げると、私とナミとはその頃しばしば兵隊将棋やトランプをして遊びましたが、本気でやれば私の方が勝てる訳だのに、成るべく彼女を勝たせるようにしてやったので、次第に彼女は「勝負事では自分の方がずっと強者だ」と思い上って、

      「さあ、譲治さん、一つ捻ってあげるから入らッしゃいよ」

      などと、すっかり私を見縊った態度で挑んで来ます。

      「ふん、それじゃ一番復讐戦をしてやるかな。——なあに、真面目でかかりゃお前なんかに負けやしないんだが、相手が子供だと思うもんだから、ついつい油断しちまって、——」

      「まあいいわよ、勝ってから立派な口をおききなさいよ」

      「よし来た! 今度こそほんとに勝ってやるから!」

      そう云いながら、私は殊更下手な手を打って相変らず負けてやります。

      「どう?譲治さん、子供に負けて口惜しかないこと?——もう駄目だわよ、何と云ったってあたしに抗やしないわよ。まあ、どうだろう、三十一にもなりながら、大の男がこんな事で十八の子供に負けるなんて、まるで譲治さんはやり方を知らないのよ」

      そして彼女は「やっぱり歳よりは頭だわね」とか、「自分の方が馬鹿なんだから、口惜しがったって仕方がないわよ」とか、いよいよ図に乗って、

      「ふん」

      と、例の鼻の先で生意気そうにせせら笑います。

      が、恐ろしいのはこれから来る結果なのです。始めのうちは私がナミの機嫌を取ってやっている、少くとも私自身はそのつもりでいる。ところがだんだんそれが習慣になるに従って、ナミは真に強い自信を持つようになり、今度はいくら私が本気で蹈ん張っても、事実彼女に勝てないようになるのです。

      人と人との勝ち負けは理智に依ってのみ極るのではなく、そこには「気合い」と云うものがあります。云い換えれば動物電気です。まして賭け事の場合には尚更そうで、ナミは私と決戦すると、始めから気を呑んでかかり、素晴らしい勢で打ち込んで来るので、此方はジリジリと圧し倒されるようになり、立ち怯れがしてしまうのです。

      「ただでやったってつまらないから、幾らか賭けてやりましょうよ」

      と、もうしまいにはナミはすっかり味をしめて、金を賭けなければ勝負をしないようになりました。すると賭ければ賭けるほど、私の負けは嵩んで来ます。ナミは一文なしの癖に、十銭とか二十銭とか、自分で勝手に単位をきめて、思う存分小遣い銭をせしめます。

      「ああ、三十円あるとあの着物が買えるんだけれど。………又トランプで取ってやろうかな」

      などと云いながら挑戦して来る。たまには彼女が負けることがありましたけれど、そう云う時には又別の手を知っていて、是非その金が欲しいとなると、どんな真似をしても、勝たずには置きませんでした。

      ナミはいつでもその「手」を用いられるように、勝負の時は大概ゆるやかなガウンのようなものを、わざとぐずぐずにだらしなく纏っていました。そして形勢が悪くなるといんりがわしく居ずまいを崩して、襟をはだけたり、足を突き出したり、それでも駄目だと私の膝へ靠れかかって頬ッぺたを撫でたり、口の端を摘まんでぶるぶると振ったり、ありとあらゆる誘惑を試みました。私は実にこの「手」にかかっては弱りました。就中最後の手段——これはちょっと書く訳に行きませんが、——をとられると、頭の中が何だかもやもやと曇って来て、急に眼の前が暗くなって、勝負のことなぞ何が何やら分らなくなってしまうのです。

      「ずるいよ、ナミちゃん、そんなことをしちゃ、………」

      「ずるかないわよ、これだって一つの手だわよ」

      ずーんと気が遠くなって、総べての物が霞んで行くような私の眼には、その声と共に満面に媚びを含んだナミの顔だけがぼんやり見えます。にやにやした、奇妙な笑いを浮べつつあるその顔だけが………

      「ずるいよ、ずるいよ、トランプにそんな手があるもんじゃない、………」

      「ふん、ない事があるもんか、女と男と勝負事をすりゃ、いろんなおまじないをするもんだわ。あたし余所で見たことがあるわ。子供の時分に、内で姉さんが男の人とお花をする時、傍で見ていたらいろんなおまじないをやってたわ。トランプだってお花とおんなじ事じゃないの。………」

      私は思います、アントニーがクレパトラに征服されたのも、つまりはこう云う風にして、次第に抵抗力を奪われ、円め込まれてしまったのだろうと。愛する女に自信を持たせるのはいいが、その結果として今度は此方が自信を失うようになる。もうそうなっては容易に女の優越感に打ち勝つことは出来なくなります。そして思わぬ禍がそこから生じるようになります。
note 作者有话说
第7章 七

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>