①原文为“ her Gryffindors were too curious for their own good”,“for their own good”是“为了他们好”的意思,但要是直接这么翻译不太对劲……
②“威力……”一句原文为“size is no guarantee of power”,这句话在《哈利·波特与凤凰社》中出现过,详见第六章《最古老而高贵的布莱克家族》乔治的话。麻瓜谚语原文为“It\'s not the size of the dog in the fight that counts, it\'s the size of the fight in the dog”,征集更好的翻译……?
③原文为“What do you all have against being prepared?Constant valiance”,穆迪的意思大概是“你们这群凤凰社老战士们为什么阻止我们的预备役做准备?”吧……或者还有别的解释?