晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、AD-GG ...

  •   1951年10月13日,

      亲爱的盖勒特,

      谢谢你的来信。当我在读信时,我似乎回忆起你曾经对我的评论,这个世上没有什么力量能够阻止我成为——我记得你的用词是——“一个自以为是的混球”。恐怕如今我仍和过去一样,屡教不改,无药可救。自我们决斗以来,我一直期盼着猫头鹰的拜访,因此当我收到你的来信时几乎没有惊讶。真的,如果再过一两年我还没有你的消息,我会为此担心。

      我对你的猫头鹰施展了一个烘干咒,并在福克斯的火焰边为其搭建了一棵栖木,对了,还给了三只白老鼠。在经过长期飞行后,出人意料地,她仍有着好脾气。(福克斯十分好,盖勒特,即使深谙此道如你,要想摧毁它也并非易事。)我确实还待在霍格沃茨,教授变形术这门课程,与此同时担任格兰芬多学院的院长,以及兼任校长助理。或许比起我们初识时,现在的我谈不上有所成就。不过我很喜欢现在的一切。学期伊始,很是忙碌,因此我的回信稍迟。10月13日这一天安宁平静,我感到十分喜悦。

      是的,因此,我并不惊讶。可能反过来,我的回信倒会使你讶异。不过我不恨你,我记得很久以前,在我们决斗的时候,我就说过了,但现在我愿意再说一次。还有,我不会拿我的鼻子蔑视你,更不会嘲笑你。你是不是觉得很难理解?恐怕其中缘由我也难以解释清楚。你就把它当作一个自以为是的混球的另一种表现吧。

      (放心,说起决斗,我有很好地照顾“它”。)

      当你不凝视窗外景色时,你是如何度过你的时间的呢?我希望你会过得舒适,希望他们允许你看书,就像允许你写信一样。事实上,我已经随信附上一本书,愿你读得开心。这是一部在二十世纪出版的来自威尔士的关于变形学理论改良的书籍——当时你正在征服欧洲的途中,可能错过了它。

      谨致问候,

      阿不思·邓布利多

      {附:老鼠与入学考试,格沃奇梅·格沃特尼与艾兰多·艾普·玛多格著}

      ****原文****

      October 13th, 1951

      Dear Gellert,

      Thank you for your letter. When I think on it, I seem to recall you commenting once that no power in the world could stop me from being--I believe your words were--"a smug bastard." I'm afraid I remain as incorrigible as ever. I've been expecting an owl ever since our duel, and was hardly surprised to receive one. Indeed, I would have begun to worry in another year or two.

      I gave your owl a drying charm, a perch by Fawkes' fire, and three white mice. She's wonderfully well-tempered after such a flight. (And Fawkes himself is quite well. Not even you, adept as you are at such things, could kill him enough to be a problem, Gellert.) I am indeed still at Hogwarts, teaching Transfiguration, head of Gryffindor House, and Assistant Headmaster. I am perhaps somewhat less of an overachiever than I was when we first met. Still, I am indeed enjoying myself. The beginning of term has been quite busy, hence my slow response. It is a peculiar delight that October the 13th has been a quiet and peaceful day.

      So, yes, Gellert, I am not surprised. And this might, in turn, come as a surprise to you, but I do not hate you. I have said it before, I know, during our duel, and I say it again. Nor do I look down my nose at you, nor do I laugh at you. Do you find this difficult to understand? I'm afraid I might find it difficult to explain. And it might simply be another symptom of being a smug bastard.

      (Rest assured, speaking of said duel, that I am taking good care of It.)

      How are you spending your hours, when not contemplating nature? You are, I hope, comfortable, and allowed books as well as correspondence. Along those lines, actually, I have enclosed a book you might enjoy. Some fascinating refinements of Transfiguration theory came out of Wales in the twenties--you might well have missed it while you were off preparing to conquer Europe.

      Regards,

      Albus Dumbledore

      [enclosure: Of Mice and Matriculation, Gwalchmai Gwartney & Ianto ap Madog]
note 作者有话说
第2章 AD-GG

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>