下一章 上一章 目录 设置
7、II.不必要的修饰语3 ...
-
加强语气的修饰语包括形容词(serious严重的和great多的,好的...)还有副词(extremely极其和certainly确实...),它们都是用来加深它们所修饰词的影响。它们需要你时刻带着怀疑的眼光审阅:往往,英语文本中没有它们会更好。
一)修饰弱势词的语气词(弱势词即表意不够明确的词,强势词即为表意十分明确的词)
有时候语气修饰词会用于修饰一个弱势的不能充分表达句意的词语,以期提高它的修饰能力。在英语中,这是作者遣词造句不成熟的标志。(我本人遣词造句能力也非常不成熟)
一个娴熟的作者会在语库中找到那个准确的强势的词来表达那个修饰语和弱势词想要表达的意思。因此,与其用“extremely important极其重要”,他们更多的会用“essential、imperative、vital、indispensable或crucial这一系列强势词”。译者们认为,要用“they absolutely wanted to他们迫切想要”,还不如用“they were determined to、had resolved to,were bent on和insisted upon来表达想要做的意思。”
例句:
A:the people have a strong aversion to...人们对...有很强的厌恶
B:the people detest ...人们极度厌恶
A:I think there will definitely be...我认为这里一定会有...
B:I am certain that there will be...我确信这里会有...
A:I firmly believe that our army will我坚定地相信我们的军队将会...
B:I am convinced that our army will我坚信我们的军队将会...
A:I can surely tell you that...我可以明确地告诉你...
B:I can assure you that...我向你保证...
A:the government was thoroughly optimistic as to the outcome of the war政府对这次战争的结果非常乐观(其实中文表达完全没问题,但是在英语里面这种用法是很累赘的)
B:the government was confident as to the outcome of the war政府对这次战争的结果非常有自信。
二)修饰强势词的语气词
在上述例子中,用语气修饰词来支撑弱势词就已经够糟糕的了。更糟糕的是,用语气修饰词去支撑本可以非常好表达意思的强势词。强势词已经足够表达作者的想法了,修饰词知识画蛇添足。所以,这些语气词是不必要的,就好像第一节所说的那样。
关于修饰强势词的语气词有一些非常经典的例子“great historic伟大的历史性的”,比如说“great historiccontributions 伟大的历史性的贡献、an event of great,historic significance有着重大的历史性意义的事件”等等。程镇球教授和索尔·艾德勒教授,这两位杰出学者,同时也是翻译的长期研究者,对这种用法提出了批评。程教授认为“great historic伟大的历史性的”是一个典型的中式英语的短语,如果将其保留在英文译稿中,那么会变得累赘并降低其表达力。索尔·艾德勒是这样说的:“historic历史性的这个词在英语里是非常强势的词,如果你说‘this is a historic change这是一个历史性的转变’,你就不必说它是个重大的转变了。Historic一词已经毫无疑问地包含了great重大的意思。”
同样的,其他许多类似组合由于语气修饰词所表达的意思已经为其他强势词所包含,所以也不能使用。
下面是一些例子:
来自远东经济报的社论,quoting Deng Xiaoping
A:if there is a serious chaos,如果这里有严重的骚乱,
B:if serious disturbances occurred,如果发生了严重的混乱,
[在英语中,chaos骚乱是非常强烈的词,它意味着一个完全的混乱状态,根本没有预料到的混乱。在政治上,这种chaos已经是非常serious的,不需要再用serious修饰]
A:sth must be firmly banned应该坚决禁止某事...
B:sth must be banned 应该禁止某事...
[ban禁止某事的意思是让某事变为不合法的,在英文中意为against the law。它本身就具有firmly坚决禁止的意思]
A:the CAAC strongly demanded that...中国民航局强烈要求...
B:the CAAC demanded that...中国民航局要求...
[demand要求是一个非常坚决的甚至是势在必行的request请求,它本身就是strong强烈的]
A:these practice should be totally abolished这些陋俗应该全部废除。
B:these practice should be abolished这些陋俗应该废除。
[abolish废除这个词已经包含了totally全部的意思,因为你不能部分飞出一样东西,这样类似的表达还有“thoroughly eliminated全部删去,completely smashed整个摔碎和totally destroyed完全损坏”]
还有一些词尽管在长期使用之后变得好像可以接受了,但我们依旧把这些词归在这一类:
A:the broad masses of the people广泛大量的人民
B:the masses 广大人民
[the masses就是广大broad群众的意思,也没有narrow窄小群众的说法,而且mass就是人民,不需要再加people]