下一章 上一章 目录 设置
26、VII.名词泛滥5 ...
-
如果一个名词作形容词的结构很难理解的话,译者就需要修改这个句子以厘清词语之间的关系了,下面是三种原则性的修改方法,和一个补充的替换方法。
1.这种结构可以当做名词泛滥的其他形式来处理。即当有两个或三个名词连在一起时,其中一个可以转换为其他的词性。
接下来有一些例句:
A:measures adopted by local governments in soil erosion control include the following地方政府在防止水土流失方面采取的措施包括以下这些
B:measures adopted by local governments to control soil erosion include the following地方政府采取了包括以下这些措施来防止水土流失
[在这里,名词修饰语改成了动词,soil erosion水土流失成为了control控制的宾语]
A:the Party's expanded leadership capacity in struggles该党提升了在斗争中的领导能力。
B:the Party's expanded capacity to lead struggles该党提升了领导斗争的能力。
[在这句话中,还是把名词改成了动词,通过重整语序使得句子之间的关系变得更好理解]
在特定情况下,将一个名词改成其它词性也能破坏掉更长的一连串名词结构。
A:China's meteorological system modernization drive中国的气象系统现代化建设
B:China's drive to modernize its meteorological system中国建设现代化气象系统
A:the reform of the science and technology management system改革科技管理系统
B:the reform of the system for managing science and technology科技管理体制改革
A:the State assets management institutions国有资产管理机构
B:the institutions responsible for managing State assets负责管理国有资产的机构
在第一个例句中,一个名词改成了动词,第二个和第三个例句中,名词改成了动名词,名词短语中的其他名词变成了动名词的宾语。这样一来,一组没有区别的长串名词变成了有语法结构连接的短语。
2.在有些两个或三个名词组成的结构中,可以将名词不做改动,但是要引入一个介词来展示名词之间的关系。
A:during the economic recovery period in the early 1950s在1950年代早期的经济复苏期间
B:during the period of economic recovery in the early 1950s在1950年代早期的经济复苏期间(中文根本没有差别,但是英语中不接受过长的名词)
A:scientific and technological experts now take part in economic and social policy decisions科学家和技术人员在现在参与经济和社会政策决定
B:scientists and technicians now take part in decisions on economic and social policy现在科学家和技术人员参与在经济和社会政策方面的决定
A:research topic selection should also be guided by the market研究课题选择应该由市场主导
B:the selection of research topics should also be guided by the market研究课题的选择应该由市场主导。
这种方法有时候也可以用来解决长串名词的问题。当选用了恰当的介词时,就算是很长的名词串也会变得很容易理解:
A:Golmud is an important personnel and materials transfer center格尔木是重要的人员和物资转运中心
B:Golmud is an important center for the transfer of personnel and materials格尔木是一个重要的用于人员和物资转运的中心
A:Wan Wenpeng, leader of the provincial drug abuse control consultancy expert grou
p他是省级禁毒咨询专家组组长
B:Wan Wenpeng, leader of the province's group of expert consultants on the control of drug abuse他是省禁毒方面的专家组组长
[注意这里的抽象名词consultancy咨询工作改成了具体名词consultants咨询顾问]
3.有时候使用连字符也能达到明晰句意的效果。选一个名词词组“two noun combinations that form compound adjectives两个名词组合形成复合形容词”。这样的表达让读者疑惑不解。
使用介词来连接名词可以立刻消除疑惑。“combinations of two nouns that form compound adjectives两个名词,组合形成了复合形容词”这样就很明显地表达出我们说的不是两个组合,而是两个名词。
但是如果我们使用连字符也是一样的效果。如果我们写的是 two-noun combinations that form compound adjectives,那么久表示two修饰的是noun,two和noun一起修饰combination。
同样,为了确保读者没有任何短暂的误解,mobile phone users移动电话用户可以改为users of mobile phones移动电话的用户或者 mobile-phone users移动电话的用户。
也有不少这样的使用连字符构成了形容词,所以读者在看一些简单的词语时会一闪而过,没有任何疑惑。比如说 twentieth-century writers二十世纪的作家,a fur-bearing animal一个毛皮动物等等。但是除了这些常用的连字符构成的复合词之外,最好还是使用介词结构会更直接,更好理解。
如果你决定要使用连字符,你应该仔细考虑它的位置和组成的复合词的位置。从英语母语者日常写的英语可以看出来,在这些问题上粗心大意会导致句意含糊混乱。
比如说,美国一所幼儿园在招聘“3-year-old teacher三岁的老师”,补充说“experienced preferred有经验者优先”,这里建议改为寻找“teacher of 3-year-olds三岁孩子的老师”。如果美国的癌症诊所提出女性每个月要做“self-breast exam自我胸部检查”,而不是说examine their breast every month每月检查她们的胸部,则会导致一个疑问:self-breast是什么呢?(这也有助于避免中式英语中的不必要名词结构)
4.有时候译者要试着把太多信息塞入一个由名词作形容词的短语中,以致于上述的方法都不能奏效。再次重申,就像名词泛滥的最后一种补充替代方案一样,常规方法不能用的时候,替换方案是增加一些词语来重新阐明语义。
A: In addition, we should encourage workers to make technological innovation, and put forward rationalization suggestions此外,我们应该鼓励员工进行技术创新,提出合理化建议。
B:In addition, we should encourage workers to make technological innovations and to suggest ways of rationalizing production此外,我们应该鼓励工人进行技术革新,并提出使生产合理化的办法
A:The establishment of a local specialties company will enable us to use our foreign exchange effectively.建立当地的专业公司能够使我们有效利用我们的外汇
B:If we establish a company for the export of local specialties,we shall be able to use our foreign exchange effectively
如果我们建立一个当地的专业出口公司,我们就能有效地利用我们的外汇
A:Shareholding restructuring of State enterprises was encouraged during the landmark 15th Party Congress held last month
上月15日举办的有里程碑意义的党代会促进了国有企业的股权重组。
B:During the landmark 15th Party Congress held last month,State enterprises were encouraged to restructure by introducing a system of shareholding.上个月15日举行的具有里程碑意义的党代会,鼓励了国有企业通过引入显得股权制度进行重组。