演示厅关了灯,彩排的所有人都散了。我郁郁寡欢地来到演示厅正门前的大阶梯坐下,凝视着黑暗中墨绿的树发呆。 艾吉奥也坐在我旁边,但我并没有转头看他。我听见他说:“You’re so upset. Why(你很苦恼,为什么)?” “Master, I’m good(大师,我很好). 只是有些不明白。”接着我仅仅简单说了说瑜小北和我的事,“为什么他变化这么快,是大一时的我做错了什么吗?” “可是你又能做什么对不起这个人的事?” “我不知道,我自认为没有,我从来没有说过他的坏话,我甚至一度很欣赏他,觉得他英语好……可他不解释反感我的原因。也许有人在我背后说我坏话,他就轻信别人的话。” “那我说说我的看法。我不认为这人把你当作朋友,他从来就没把你当朋友看待。假设你真的做过在他看来不恰当的事,那他应该跟你直言,然后听听你怎么解释,而不是这样的,”艾吉奥一边说着一边把我捞进怀里,“I assume that it is a good thing(我倒觉得这件事没什么不好)!” “啊?何出此言?” “Wait, what does it mean(等等,这话什么意思) ” “我在问你为什么这么说,你为什么觉得这是好事?” “至少这个人不会把你从我手里抢走!” “Ezio, 你思考的重点怎么那么奇怪!” 不得不说,这位意大利刺客着实是谈心鬼才,艾吉奥成功让我忘记了瑜小北。说真的,只要有艾吉奥的支持,我什么困难和挫折都不会害怕。 我靠在他身上,仰头望着天空中慢慢浮动的墨蓝色云朵,有些困倦:“我还不想回宿舍呢,一回去就没什么机会跟你自在地聊天了。”说完,我伸手拉过他的披风当被子盖,这样的举动立马换来了他吐槽的目光。 “话说为什么不是两边都有披风?” 艾吉奥默默想象了几秒:“那根本就不美观!而且影响作战!” “哈哈哈哈哈哈哈哈不过我觉得还好!对了,你之前看我彩排时吃的是什么?” “Panini, a kind of Italian sandwich. It’s not like American sandwiches. It's hot and fragrant. The name is so lovely: Panini, in Italian, is the plural of "bun, roll". People use a special toaster to make a Panini filled with cheese, tomato, ham, beef and other fillings. Buono! Buonissimo!(帕尼尼,一种意大利三明治。它不像美国那种三明治,而是热气腾腾的、焦香扑鼻的。名字本身也很可爱:帕尼尼,在意大利语里就是“小面包、面包卷”的复数形式。人们用专门的烘烤机来制作帕尼尼,里面会夹满奶酪、番茄、火腿、牛肉等馅。好吃!好吃极了)!”刺客滔滔不绝地挥舞着手描述着,每次他一提到家乡的事物,似乎都停不下来,他忽然想到了什么,又补充了一句,“考虑到你是一名vegetariana(素食主义者),我会替你提前吃掉你的那份火腿和牛肉,然后再帮你烤Panini(帕尼尼)! ” “呜哇!刺客大师,我求你别说了,我好饿啊!你还有吗?” “Of course NO(当然不/注:无语法错误,因为这个NO为意语)!” “你这坏蛋!我向上帝发誓,我一定会好好踢你的屁股的!亏我刚刚还觉得你很善解人意!等等,不对劲……”我突然意识到一件事,身在中国的艾吉奥从哪搞来正宗意大利小吃的?“艾吉奥,你从哪买的Panini?” 他狡黠地眨了眨右眼:“Cara amore(亲爱的),其实我刚才吃的根本不是Panini,那只是你们学校糕饼店里卖的普通三明治!” 好家伙,居然骗我!我伸手就扯他的胡子作为报复。 艾吉奥哭笑不得,他试图通过摸摸我的脑袋来让我意识到自己的罪过:“轻点!说真的,你们学校食堂的东西都不是很好吃,好吧,那家糕饼店不错,嗯,有些粉和面之类的还好。” “哎,别提了,要是好吃那就不是我们学校了,就肯定是别的某某名校。” “我想吃Panini,可是回国了才能得到……” “那艾吉奥,要不,你先回意大利几天?” 他笑了,摆了摆手:“Such a good child(真是个好孩子). 不过我想我更愿意和你在一起呆着,只有我一个人的话很没意思,而且我真正的家乡也不在这个世界。” 想想也是,除了我和几个兄弟会的人能看见艾吉奥,所有人都把他当空气看。而他这次背井离乡,不仅是地理层面上的离乡,还是时间层面上的离乡。