阿洛后记:
各位,这一章还是很闷……能够看到这里的人拜托你看下去………………下一章比较有趣…………………………………………真的………………
下面说的是本章节中新用到的典故考证和情节设定:
1)迦蓝:我是把她读做“茄蓝(音)”。但是我错了,如果我写的是“迦蓝”,应该读做“加蓝(音)”才对。事实上,如果要读做“茄蓝(音)”,我就该写做“伽蓝”才是。
新华字典关于“伽”字有说明:伽蓝是梵语“僧伽蓝摩”的省称,指僧众所住的园林,后指佛寺。
但是我在《西游记》里明明有看到“护教迦蓝”这样的神兵的!
总之,我用迦蓝为名,理论上来说应该读做“加蓝”,可是我很习惯叫她“茄蓝”了,所以拜托能看到这里的人也叫她一声“茄蓝”吧,虽然是读错音………………
2)吉罗娑山:取自我在某个网页上看到印度神话的同人小说,其中有一句“于是他牵着我的手,带我去看吉罗娑山上的皑皑白雪,以及天鹅栖息的玛那莎圣湖”。所以吉罗娑山一定在北方,不然为什么有雪呢?
3)那利蓟(音记)罗:《大唐西域记》卷十有一句“花草果木杂种异名。所谓菴没罗果。菴弭罗果。末杜迦果。跋达罗果。劫比他果。阿末罗果。镇杜迦果。乌昙跋罗果。茂遮果。那利蓟罗果。般[木*(玄/衣)](那个字实在不会打………………)娑果。凡厥此类难以备载。”。其实本来该是一种果子的名称呢!……简称那利。
4)玛那:我在某个网页上看到印度神话的同人小说,其中有一句“于是他牵着我的手,带我去看吉罗娑山上的皑皑白雪,以及天鹅栖息的玛那莎圣湖”。汗……我把“玛那莎圣湖”砍了一半来做人名……