原文作者:
1.网站抽了,说找不到这篇文,所以我就删了又发了一遍。不好意思如果你收到了两次更新提醒的话,大概就是这个原因了。
2.华生到底结婚了几次这个话题已经被讨论过很多次。我至今没得到什么最终确凿的结论,但看在这篇文的份上,华生在福尔摩斯退休前并没有再结婚。说这些只是为了让你们大家知道。
3.万一如果有人在听BBC广播电台制作的《狮鬃毛》的话,那也有那么点我文里的意思。如果你有同感的话,告诉我噢。----某只:没听过这个,有听过的来说一声
//////////////
注1: 爵士的《狮鬃毛》里为Harold Stackhurst哈罗德?斯泰赫斯特,KCS的原文里为Howard Stackhurst, 可能是作者笔误,不过我还是按KCS的翻了。
注2:狄更斯小说《圣诞颂歌》里的人物,讨厌圣诞节的一个吝啬鬼形象,如今已是厌世,吝啬的代名词。
注3:该句引自《福尔摩斯的收场白》。
注4:原文’a regular study in scarlet’,致敬《红字的研究》,不过此处取字面意思。
注5:五月杆,五月节上使用的长木柱,常用彩带装饰
注6:詹姆士?波斯威尔:英国传记作家。此处指代医生。