下一章 上一章 目录 设置
2、(二)玄幻的穿越 ...
-
序言玄幻的穿越。
Preface: Magical time travel.
我是伊莎贝拉斯旺。
My name is Isabella Swan.
伊丽莎白斯旺的姐姐。
Older sister of Elizabeth Swan.
前世作为一个中国人的我,穿越到了热剧加勒比海盗的情境中,现在是英国总督卫瑟比斯旺的心肝宝贝,也是8岁的小伊丽莎白的姐姐。我现在10岁。
In my previous life, I was a Chinese. But I traveled through time to the amazing world of Caribbean pirates, and now I am the sweetheart of British governor Weatherby Swan, as well as the sister of little Elizabeth aged 8. I am 10.
我称呼伊丽莎白为丽萃,而她则叫我贝拉。
I call her Lizzy, and she calls me Bella.
丽萃是个典型的漂亮小萝莉,金色的卷发披散在肩头,一双绿色的眼睛亮晶晶的,皮肤白皙柔滑仿佛刚刚生产出来的丝绢,尖尖的下巴用不着任何修饰,清脆的童音则足以让任何绅士、淑女俯首帖耳。
Lizzy is a typical English little beauty, with golden curling hair falling loosely upon the shoulders. She has bright,green eyes, and skin which is fair and soft like newly-produced silk. She has a nice and thin chin which needs no decoration. And her lovely voice is able to make any gentleman or lady to come to her service willingly.
我则长着一头黑色头发,不过我的眼睛却是蓝色的。父亲喜欢看着我的眼睛,他说这双眼睛让他想起他亲爱的妻子。
I have black hair and blue eyes which please my father. He always say my eyes will remind him of his loving wife.
我们的母亲就叫伊莎贝拉,她在一年前于炎热的印度过世。父亲异常悲痛,终于在一年后调离了那个伤心地,前往加勒比海的皇家港口担任总督。我们坐着一艘装备精良、满载着龙虾兵(因为他们总是穿着难看的红色制服)的大船,正航行在海上。
Our mother’s name is also Isabella. She died in the torrid India. Her death gave father great sadness so that after on year he posted away from the land of mourning and was positioned as governor of royal port in Caribbean Sea. We went aboard upon a well-equipped ship filled with “lobster soldiers”(because they always wear the hideous red uniforms) and now we are sailing on the sea.
总督起行,伦敦和印度方面都是相当重视的。
The voyage of a governor is of quite importance to London and India.
自然不会由我们一家单独离开,航行在这不安全的大海上。
Naturally, we are not leaving alone by ourselves, and sailing on the dangerous sea.
现年17岁的海军上尉詹姆斯诺灵顿护送我们到港并将成为驻港军官,直接接受父亲的行政管辖。此时,他正以平素那种冷淡而有礼的口吻,告诫吉布斯先生——嗜好朗姆酒的老水手——不要吓唬我那刚刚唱着海盗歌的妹妹。
Navy Lieutenant James Norrington, who is now 17, escorts us to the royal port and will be the residential officer of the port. He is directly under father’s administrative jurisdiction. Right now he is warning Mr. Gibbs, the old rum-addicted sailor, not to frighten my sister who was just singing the pirate songs, with his normally apathetical and polite tone.
吉布斯先生被训了几句,不情不愿地走开,嘀咕着从怀里掏出酒瓶喝了一口。我正站在不远处等着他呢。
Mr. Gibbs walks away unwillingly after being complained, murmuring, taking out a wine bottle and having a big sip of his rum, while I am waiting for him not very far away.