“Behold the black horseman 看那黑衣骑士 “On his winged steed 跃马欲翔 “A pitch black shadow 零落地上的斑驳影光 “Against a pale white moon 辉映着惨白的月亮。”
“The dawn, what of the dawn 黎明来了,那又怎样? “We seek the comfort of the dark 黑夜漫漫,慰藉难尝。 “The plains of battle before us lay 平原广阔,硝烟战场 “You will never see another day Never Never again 明天已逝,难见太阳。”
“The dawn, what of the dawn 黎明来了,那又怎样? “We\'ve come to kill, by sun or by moon 日月轮回,随即死亡 “The dawn that you seek will fade 你苦寻的黎明,也将消亡 “Can\'t you see this is the end 难道你不知结局是何模样? “The rain of terror will fall upon thee 恐怖之雨将要来袭 “His voice will shatter even the bravest of hearts 他的声音会粉碎最勇敢的心房 “When you fall to the ground in tears 当你含泪轰然倒下 “Behold his glory as you die 死去之时请凝视他的辉煌”
“The dawn, what of the dawn 黎明来了,那又怎样? “We have come to kill, by sun or by moon 日月轮回,随即死亡 “Escalating from the darkest pits of hell 从黑暗的地狱的深处萌生, “And gather strength where the fire\'s dwell 在地狱之火中汲取力量 “Our army before you will mesmerize you 千军万马你束手待降 “Violence to the art All life is forsaken 狼烟吞噬毁万物生灵逃亡 “The dark has awoken 黑夜已被唤醒 “The fire that burns in our hearts 熊熊的火苗在心中燃烧摇晃 “We are the glorious 我们光荣而辉煌 “Mighty warriors come to call your doom 威武的勇士呼唤着你的末日 “This night we\'ll be victorious 今夜我们凯旋的号角声将在星空下回荡”
“The dawn, what of the dawn 黎明来了,那又怎样? “We\'ve come to kill, by sun or by moon 日月轮回,随即死亡 “The dawn that you seek will fade 你苦寻的黎明即将消亡 “Can\'t you see this is the end 难道你不知结局是何模样? “The rain of terror will fall upon thee 恐怖之雨将要来袭 “His voice will shatter even the bravest of hearts 他的声音会震碎最勇敢的心房 “When you fall to the ground in tears 当你含泪轰然倒下 “Behold his glory as you die. 死去之时请凝视着他的辉煌 “And as the sun is fading high above the battlefields 正如战场高空的太阳 “Never to be seen again 再也难见它的光芒 “At last the fallen angel has the world within his grasp 世界终伴堕落的天使在天边消亡 “And none of you will ever see another dawn 无人再见另一个晨光”