下一章 上一章 目录 设置
91、第 91 章 第九十一页 ...
-
犹太教摩西背景:
。。。后来,上帝先后两次将摩西召到西乃山顶,让他每次在山上住留40天,然后赐给他两块刻有十诫的石版。摩西下山后按照上帝的吩咐,制造约柜,置石版于其中,将其供奉在按照上帝的旨意建造的会幕里面。从此以后,以色列人心目中的上帝就和他们同在,指引着他们在旷野度过了40年的艰苦岁月,然后又佑助他们打败了当时在迦南地的七个部族,使他们进入“流着奶和蜜”的“应许之地”,建立了以色列王国。
终于明白为什么送的总是牛奶而不是别的饮料了。也明白为什么小动物是蜜蜂了,胡峰,不蜇人的那种哦。
F的话算难懂的话,M的话大概还要比F的再难懂0.5倍。
The second letter was from Miss Quested to Mrs. Fielding.
M以AQ的口气给F/M 写信。
It contained one or two interesting touches. The writer hoped that "Ralph will enjoy his India more than I did mine,"
这话就是向F许一个未来了。Ralph/未来的M
and appeared to have given him money for this purpose “my debt which I shall never repay in person." What debt did Miss Quested imagine she owed the country? He did not relish the phrase.
得了吧,F你明知M这是告诉你他觉得自己欠你很多,M对于F曾经吃的苦一直是很内疚很自责的。F你就别装傻啦。
Talk of Ralph's health. It was all "Stella and Ralph," even "Cyril" and "Ronny" all so friendly and sensible and written in a spirit he could not command.
F看到了M真诚的爱哦。译错,是不能真诚得不能再真诚了,有爱到不能再有爱了。什么叫不能理解啊,昏。。。这最后40页的译本真是。。。。每当要解谜时,译者团队就吃不消了。我是看到英文吃不消,大家正好互帮互助啊。
"Oh, oh, who is that?" said a nervous and respectful voice;
M问话
"State doctor, ridden over to enquire寻访, very little English,"
F装作医生拜访。
终于明白Maurice里的那个very little man是哪里来的了。因为M曾经自称自己是Ralph,所以被F用来表示小蜜蜂,小孩子。所以萧乾译成了小人儿,而没有译成纤弱。
Ralph Moore came into the light.
这里RM/M
What a strange-looking youth, tall, prematurely aged, the big blue eyes faded with anxiety, the hair impoverished干枯 and tousled蓬松! Not a type that is often exported imperially威严的派头.
哈哈哈,M精神不好还不是因为你这个笨F莫名其妙的责怪啊。
The doctor in Aziz thought, "Born of too old a mother," the poet诗人AZ,译得很好,