晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

6、第 6 章 第六页 ...

  •   important message for her. He opened his lips to deliver it, and a stream of red came out between them and trickled流 down his unshaven chin下巴.
      因为是没刮胡子的下巴,长旅中,神劝过F,保持真实不用刮胡子。我推测倒下的这个是过去的F。后文暗笔写过,伤人的那个又是亲吻又是自首的,可能是M。

      That was all. A crowd rose out of the dusk暮色. It hid this extraordinary man from her, and bore抬 him away to the fountain喷泉.
      Mr. George Emerson happened to be a few paces away, looking at her across the spot where the man had been. How very odd! Across something.在F眼里,M放不下的是过去的自己吧。吐槽一句,你出现得还真是时候,笑。
      Even as she caught sight of him he grew dim模糊; the palace itself grew dim, swayed倒above her, fell on to her softly, slowly, noiselessly, and the sky fell with it.
      She thought: "Oh, what have I done?"
      "Oh, what have I done?" she murmured, and opened her eyes.
      George Emerson still looked at her, but not across anything过去的F逝去了. She had complained of dullness乏味, and lo瞧瞧现在啊! one man was stabbed刺, and another held her in his arms.
      译文,前面说”轻挨一拳”,这里说”被捅一刀”,我要哭了,译者,你自己有没有解开谜面啊。没解开的话你就按表面意思译就行啦,哭。这两人之间这么重要的事情,你没译好,吐。

      They were sitting on some steps in the Uffizi Arcade拱廊的街道. He must have carried her. He rose when she spoke, and began to dust拍灰 his knees. She repeated:
      "Oh, what have I done?"
      "You fainted."
      "I—I am very sorry."
      "How are you now?"

      "Perfectly well—absolutely well." And she began to nod and smile.
      "Then let us come home. There's no point in our stopping." stopping这个字用得好,要面向未来。不是staying哦。
      译本的”留”不如“停”来的好。很明显,这个译本的译者不如苏福忠呢。空有美丽的词和感情,逻辑没学好。

      He held out his hand to pull her up. She pretended not to see it.哈哈哈,这事情还真像是M干出来的事情。
      The cries from the fountain喷泉—they had never ceased停止—rang emptily空荡荡地回响.译对。 The whole world seemed pale and void无效的 of its original meaning.
      "How very kind you have been! I might have hurt myself falling. But now I am well. I can go alone, thank you."
      His hand was still extended.
      "Oh, my photographs!" she exclaimed suddenly.

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
作者公告
本人同人女一枚,是看得到风景的房间的忠实读者。谨以此阅读笔记,纪念福斯特,即E.M.Foster 以及Hugh Owen Meredith.
……(全显)