[1][而梁句北自认是英语课本俗谚上,那头闯入瓷器店的母牛……]:英语俗谚:like a bull in a china shop = 闯入瓷器店的公牛,用于形容人做事冒事鲁莽。
bull = 公牛
文案提过,此文默认性别为女性,俗谚亦然,所以在文中世界里,正确的俗谚是:like a cow in a china shop = 闯入瓷器店的母牛。
重复一次:“母牛”不是侮辱词汇,只是化用地球世界的英语俗谚,并按照本文“女性为默认性别”的世界观进行的改动。文中也提到了“英语课本的俗谚”。
*
文中的资源回收比赛源于地球世界某个10008线县城中学的真实比赛,反超剧情经过夸张+戏剧处理。
至于梁句北痛哭情节及原因,纯属虚构。
是的,就这破比赛,当初还实打实地进行了一个月,因此文中也一样。