下一章 上一章 目录 设置
4、[诗评]不必有太多的抒情 “你会躺成 ...
-
引文
《我想和你一起生活》茨维塔耶娃 /译汪剑钊
正文
汪剑钊的译文,据说并非最精准的版本,但却最是为人称赞,广为流传。似乎这样的译文,更能凸显茨维塔耶娃作为女人,散发出的淡淡的,柔和的,纯粹的芬芳。
一首诗,一种平淡生活的剪影。
小镇,黄昏,钟声,你和我,看时钟轻摆,听细微响声,一板一眼,听不出节奏,却听出了歌声,我们一起走向苍老,就在一首歌的时间里。
有时候,会有笛声,吹笛者和大片的郁金香,悠扬的曲子和张扬的色彩,不管是远望还是近赏,都是绝美的画卷,能引来蝴蝶,能唤来百灵鸟。
而你我只在这画卷里占据了小小的一角,有我们的炉子,有你慵懒的样子,有我悄无声息被捂暖的心。
我们的炉子上有我们自己的画——心,帆船,玫瑰;真诚,自由,爱情,你瞧,我们实现了所有我们的渴望,就连唯一的窗户,也让我们看到最纯白的风景。
“你会躺成我喜欢的姿势”,点燃火柴,点燃香烟,一切都不紧不慢地晕开,那火苗,那烟蒂,哦,那烟的末梢带动你的指尖不停颤抖着,好像我“扑通扑通”跳动的心。
“此时你若不爱我,我也不会在意。”我爱你,坦坦荡荡,自然不苛求你同等的回应。
情到深处,一个自然而然的眼神即是一封浪漫的情书。我不需要你感天动地的告白,如果你想要,甚至我可以给你。天边圆满的彩虹,五彩夺目的鲜花,甚至□□交织的缠绵,这些都不值一提。
我想和你一起生活,才是我爱你的表现。
我始终相信,最好的爱情,融于生活,即使归于平淡,也时有怦然心动。
今夜我们读诗,若自己所爱之人正好也在身边,不妨给他/她一个深情的凝视,一个温暖的拥抱,并且不要忘记告诉他/她:我想和你一起生活。