晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

6、题外话 ...

  •   二编:
      请教了一下网剧翻译的朋友,改了一下几个常见错误。

      ①这个故事发展有时间线,所以不需要用过去时。
      ②有些本土化没有做到位,比如人名,白雪岚可以变成 Blizzard White,但是确实这两个人名字找不到好的本土化翻译法,所以还是保留Chinese order吧
      中国元素也要本土化,比如中国叫鬼节,日语就要翻译成盂兰盆节,所以英文要翻译成亡灵节,但是这篇小说的时代背景很鲜明,我并不打算将中国元素本土化,或者有些元素能找到国外对应的文化词汇,才会本土化一下
      ③pur词等翻译不准确,在试着优化了
      情节故事类小说,不会出现former或latter这种偏学术类的词,我会尽量避免jargon和term的混用,另外也会注意lingo等词汇的使用
      ④小说中单独出现的对话(没有上下文提示的),需补全说话人主体。
      如:“He's my lover.”
      即使原文没有写,但也要在后面补全said Bai Xuelan
      ⑤心理活动描写,要加引号括起来,要加上wonder/think等词汇。
      ⑥能力水平有限,尽量改进一些不够precise的用词,但也只能尽量。
      ⑦尝试解决了一些其他小问题。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>