下一章 上一章 目录 设置
3、女祝篇 巫女的选择 ...
-
女祝执长剑,起舞祭方相。
皎皎流清辉,皑皑灼素光。
幽兰披君身,清气含冷香。
佩玉伴琼琚,芙蓉绣衣裳。
虎豹从君畔,丹砂耀神光。
择英险道中,采蒲在傩堂。
袅袅春风荡,湲湲秋水长。
借问女何渡,蘅芜难再芳。
桂木蕊不发,辛夷萼不扬。
数为诼言故,东君降寒霜。
中情如铄金,愁悲心内伤。
弃捐昔者爱,莫以结心肠。
念我迢迢路,不见沅水茫。
【注释】
①女祝:祝,巫祝也,女祝即女性巫祝,即巫女;
②方相:神名,为驱疫避邪的神;
③丹砂:用丹砂画在脸上的图案;
④傩堂:傩,一种祭神跳鬼、驱瘟避疫、表示安庆的娱神舞蹈,傩堂就是跳傩舞祭祀的台子厅堂;
⑤诼言:谣言;
⑥东君:春神;
⑦爱:喜欢、留恋的人和地方
【译文】(参考)
巫女手执长剑,翩翩跳起祭祀方相神的舞蹈。
她起舞的时候仿佛有皎洁的月光在身上流淌,手中的长剑闪烁着素净的光泽。
幽深山谷里的兰花披挂在她的身上,散发着清冷的香气。
美好光彩的玉石佩戴在她身上,盛开的荷花也只能做她衣衫礼裙的点缀。
山中的虎和豹常常跟从在她的身边,画在她面颊上的丹砂图案让她更加光彩夺目。
她在险阻的道路上捡起落花,在祭祀台旁采集香蒲草。
春去秋来,风轻轻吹拂,沅江的水波流淌摇动,绵绵不绝。
问巫女为什么越过了江水,她说:蘅芜花不会再散发芳香了。
桂树已经不开花了,木兰花已经枯萎了。
因为有许多关于我的谣言,春神(便不再相信我)就降下了寒冷的冰霜。
我内心的情感就像被融化的金石一样,悲痛愁苦,心中郁伤。
(所以)我要放弃往日的情爱,不再使这些情感占据我的心神。
以后我要走的路虽然很遥远,但是这些都比不上沅江的渺茫。