晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

3、女祝篇 巫女的选择 ...


  •   女祝执长剑,起舞祭方相。

      皎皎流清辉,皑皑灼素光。

      幽兰披君身,清气含冷香。

      佩玉伴琼琚,芙蓉绣衣裳。

      虎豹从君畔,丹砂耀神光。

      择英险道中,采蒲在傩堂。

      袅袅春风荡,湲湲秋水长。

      借问女何渡,蘅芜难再芳。

      桂木蕊不发,辛夷萼不扬。

      数为诼言故,东君降寒霜。

      中情如铄金,愁悲心内伤。

      弃捐昔者爱,莫以结心肠。

      念我迢迢路,不见沅水茫。

      【注释】

      ①女祝:祝,巫祝也,女祝即女性巫祝,即巫女;

      ②方相:神名,为驱疫避邪的神;

      ③丹砂:用丹砂画在脸上的图案;

      ④傩堂:傩,一种祭神跳鬼、驱瘟避疫、表示安庆的娱神舞蹈,傩堂就是跳傩舞祭祀的台子厅堂;

      ⑤诼言:谣言;

      ⑥东君:春神;

      ⑦爱:喜欢、留恋的人和地方

      【译文】(参考)

      巫女手执长剑,翩翩跳起祭祀方相神的舞蹈。

      她起舞的时候仿佛有皎洁的月光在身上流淌,手中的长剑闪烁着素净的光泽。

      幽深山谷里的兰花披挂在她的身上,散发着清冷的香气。

      美好光彩的玉石佩戴在她身上,盛开的荷花也只能做她衣衫礼裙的点缀。

      山中的虎和豹常常跟从在她的身边,画在她面颊上的丹砂图案让她更加光彩夺目。

      她在险阻的道路上捡起落花,在祭祀台旁采集香蒲草。

      春去秋来,风轻轻吹拂,沅江的水波流淌摇动,绵绵不绝。

      问巫女为什么越过了江水,她说:蘅芜花不会再散发芳香了。

      桂树已经不开花了,木兰花已经枯萎了。

      因为有许多关于我的谣言,春神(便不再相信我)就降下了寒冷的冰霜。

      我内心的情感就像被融化的金石一样,悲痛愁苦,心中郁伤。

      (所以)我要放弃往日的情爱,不再使这些情感占据我的心神。

      以后我要走的路虽然很遥远,但是这些都比不上沅江的渺茫。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>