花城主不着急离开,所以他其实并不太介意“浪费时间”这种事,他就是想和殿下说悄悄话罢了。但他又怕意图太明显适得其反。
花花:直接提出交换口令是不是太孟浪了?……还是先组个通灵阵吧。
一百花这个时间点其实有点微妙的,从时间上来说,无疑是更接近第二卷和第四卷的少年花的,但从经历上来说,又或许他其实会更接近八百年后的正剧花的状态,我想来想去,主要还是以士兵/无名花作为主要参照,八百花为辅,去描写他在殿下面前的样子,大概就是,敬若天神,内心经常惴惴,十次想伸手但只有一次真的伸出去一点点,但是发现“自己”耍帅成功的样子又会悄悄有点得意,殿下你看到了吗,我很厉害哒!这样子。
在其他人面前就基本和八百岁没啥明显区别了。
(好茶啊花花哈哈哈哈哈)
(但是花花他茶的非常可爱就是因为他对殿下真的就是非常真啊,上穷碧落下黄泉,你再找不到一个比我更有诚意的)
关于“心声外放”的部分,其实就是借殿下心声去解说一些看不见的东西(比如红线和银蝶),主要是按照广播剧里面采用的os内容来的,但部分情况下,观众需要解说,但天官世界人物不需要解说,自己就能听出来的时候,就不会保留广播剧原有的os。
然后是,“请问你是”和“你要牵我下轿”的部分。小说当中,这是一个无声的沉默的过程,这里采用广播剧,谢怜有开口说话的版本。这个确实是“与原作有区别”的一个改编,如果想要完全还原原著,是可以完全用谢怜os来完成动作解说的,不过,根据FT里面的说法,其实制作组的确是做了两个版本的,一个是os版,一个是现在正片放出的版本。之所以采用后者,其实是因为,这是他们时隔八百年的重逢,所以,想要让花怜,能够有一些互动,而不是,单方面的。
我深以为然,于是决定在本文也采用广播剧正片版本(一开始确实是犹豫了要不要改成os的,但对比权衡了一下,觉得确实按照互动版本来写,最终效果更好一点)。
最后,因为除了角色发言,基本不直接引用小说原文,所以这里统一说明一下“原剧情”和“听书/观影人员表现”的区分方法。
1、关于发言。“”为听书/观影人员发言,「」为剧情内人物台词,『』为剧情内人物心声外放。
2、关于人物称呼。剧情中角色本人在场参与听书时,剧情内角色名会加“”,比如谢怜是在场的谢怜(一百岁),而“谢怜”则是剧情内谢怜(八百岁);如果参与听书/观影人员在剧情内有马甲,且未掉马时,剧情内直接使用马甲名不加“”。除了上面列出的九人,没有其他人参与观影,所以出现名字肯定是剧情内人物,不需要进行区分。
最后的最后,祝贺天官广播剧第二季明天就要正式上线啦!听说首日双更!!
(也恭喜本文进度终于到第二集了,但第三章进度依旧没能过半_(:з」∠)_)