下一章 上一章 目录 设置
24、《恶棍列传》(阿根廷)豪·路·博尔赫斯 ★★★★ ...
-
时隔多日……哎呀的确挺久没有正经看过书了(正经看过书-看过正经书),诚惶诚恐的。但并不是说最近过得颓丧,正相反是过于充实了。我像临冬时候的松鼠似的不分好坏一股脑往自己的脑子里搬着各种东西,以至于原本十分热衷的,如今并没有多余的时间分给它。
然后呢。这两天恰好觉得是时候放松了,恰好手头还有本没读完的,干脆就拿着一口气读下来。只有百来页,作者是大名鼎鼎的博尔赫斯——
抱歉,真难懂啊。毕竟笔者不是文科生,让我分析纯文学的意图真是为难了。我以前读的那些也多是主题浅显的作品,像谷崎的,很多时候并没有特别深刻迂回的东西(这也是他的风格曾为人诟病的一点),单纯让人觉得漂亮。
……说回这本书。它更接近于习作,是将作者阅读其他故事时从中攫取出有意思的人物汇总而成的一部作品,文如其名:来自世界各地的恶人们的故事。其中上野介一篇我恰好不久前知晓过原型,即江户时期发生在赤穗藩的忠臣藏事件。简单说,赤穗藩主浅野长矩砍伤了幕府过来的吉良上野介,被判切腹。此后幕府没收了赤穗藩,浅野家手下的武士全部成了浪人(这些人约有三百余人)。
但是事件的另一名当事人吉良上野介却什么事也没有,这挺不对劲的。为什么呢?因为江户时期处理私斗一般采用“喧哗两成败”,即不论对错,双方采取相同的处罚。
于是原本身为浅野长矩手下的大石良雄感到不公,召集了家臣团中九十七号人为主人复仇。筹划一年多,真正实施的时候剩下来四十七人。他们在半夜杀进了上野介的家,将他的头砍下来,送到浅野长矩的坟前。事后将此事报告幕府等待裁定,被判全员切腹,做了。就是这样一件事情。
奇怪的是文中出现的人名和上述对不上。大石良雄这里叫“仓野寸喜”,浅野长矩这里叫“宅见久米”……查了下属于译者的问题(虽说译者也是博尔赫斯作品的权威译者):博尔赫斯原文中用的是几人的官名,如浅野长矩,官名是“內匠头”,所以也叫浅野內匠头。內匠头的读音是たくみのかみ(たく=宅,み=见,(の)か-久?,み=米)。至于“仓野寸喜”这个名字,原文就是“Kuranosuké”,也就是大石良雄的官名“藏之介”。
又或者译者将本文当做是虚构作品了。不过在看到刚好知晓的这篇之前,我也分辨不出这是基于史实还是说纯粹的虚构。
重述前人的作品是个不错的写作方向。这本书;鲁迅也有《故事新编》;也有“翻案小说”这种题材。我一直有将井原西鹤《男色大鉴》中的几篇扩写一下的想法,而在之前读的那本《月海与游梦人》里,井原西鹤的《梦路风车》也是对桃花源记的再创作……
古籍很好。古籍中的故事与当代流行的风味大相径庭地迷人,令人微醺。
至于对本书的评分……有点评不出。挺久没读书了,阅读能力基本退化到了文盲水平,缺乏评判力。阅读过程挺愉快的,不乏精彩的句子,好。