下一章 上一章 目录 设置
3、译序 ...
-
旧地重游(Brideshead Revisited)
作者:阿瑟·伊夫林·圣约翰·沃(英)
译者:大纲怎么写
伊夫林·沃(1903-1966)被称为英语文学史上最具摧毁力和最有成果的讽刺小说家之一,被英国评论家迈科尔·戈拉称为“狄更斯以来英国乃至全世界最重要的喜剧艺术作家。他创造了一种黑色幽默,一种狰狞的笑声,世界各国的艺术家都用这笑声对抗当代噩梦般的世界”。
《旧地重游》出版后,批评家们、老书粉们觉得他变了,以往作品中犀利的讽刺、风趣幽默的语言变得充满怀念和歉意,《重游》意外地成为伊夫林最畅销的书籍,许多人因为这本“错误的作品”认识他,其余的优秀著作被这本书的光芒所掩盖。
在书中对贵族阶层生活充满诗情画意的描写,为他赢得了“二十世纪势利眼”的名号,至此小报式的冷嘲热讽几乎追随他的后半生。
这就是前言中为什么伊夫林说:它使我失去了曾经在同时代人中享有的尊敬。
步入花甲之年的伊夫林·沃健康状态糟糕,肥胖症、支气管炎和耳聋困扰着他的生活。根据伊夫林·沃本人的传记作者马丁·斯坦纳德的说法,晚年的作家先生看起来就像个“疲惫的醉鬼”。从美国作家卡尔·范韦克滕1940年所拍摄的、伊夫林·沃参军时期的那张著名黑白半身照片来看,马丁此言似乎并无夸张的成分:他肥胖、微秃、眼窝凹陷,与21岁全身正装嘴角斜叼烟斗的英气逼人造型形成鲜明对比。
.
.
.
二二年十一月初翻译完前言的时候因为思考译序怎么写卡了几天,拖延至今。两个月来多次重读原文,没有简洁的文字能传达在阅读后体会到的感觉。
书的主题是追忆,当一个四十岁的中年男人回忆起青春年华的故事,记忆已经筛选过无用的剧情,看过它后我再读别的小说,发现那些虚构的故事文字都太空洞,我心里多次被《重游》的真实和悲伤触动着,总是拿它对比其它小说,挑剔它们写的不如《重游》。
书中的角色形象很少用形容词来概括,而是用具体的事件和台词来塑造,角色的心理表现克制,而当流露表面的时候就让人体会到感情是爆发一样的冲击。
这并不是一本容易阅读的书籍,布满了障眼法,揭示关键的段落简短而容易忽略,合书回归现实后我总想起书中的一些话语,从故事中发现我和角色的相似性,以及体会到一种深沉的忧愁。