晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

3、平安夜 戏剧 ...

  •   人物——

      彼得勒塞姆—男,三十多岁,房东,十分迂腐,而曾经也是一名大学生,不知怎得破了产,是整栋楼里最穷的一户房东,将所有钱都用在维持体面上

      卡浦特勒森——男,二三十岁,房客,马车车夫,比彼得略小几岁,有几分资产,心狠手辣,十分吝啬,自称是十九世纪的奥赛罗,然而并不十分俊美

      修勋勒斯——男,十五六岁,街头卖唱的,被迫出来谋生活,每月把钱都寄给约克镇的母亲,热心但怯懦,想要发一笔横财

      希丝特尔——女,二三十岁,彼得的妻子,卡浦特的情妇,咖啡厅的女招待,颇有几分姿色,所得的钱财用于保养自己

      米娅——女,零岁,彼得和希丝的孩子,实际是希丝和卡浦特的私生子

      产婆两人,其中那个年轻姑娘是老产婆的侄女

      时间:1892年12月24日

      地点:贝克街221号A座

      【幕起:雾城伦敦每时每刻都上演着不同的罪恶,因此这个角落究竟在哪里对于我们而言并不重要,毕竟这幕戏是在彼得家中进行的,姑且就当这里是贝克街221号A座吧。舞台上的摆件儿不要多,一块破布垂下,半遮半掩着床铺和挂衣架就可以了。
      所谓床铺,也不过是几块破木板,是卡浦特从泰晤士河旁的棚屋里偷回来的。因为他们原先的床已经被彼得当掉,换了八个先令。
      破木板的上方要垫几张旧报纸,那是希丝从咖啡店拿回来的,秋天也许还有教太阳晒得暖曛曛的稻草,修要求母亲寄来的,每年这位老妇人都舍不得花邮费,千里迢迢地赶过来,然后又不辞辛苦地赶回去,临行还要再发表一番她那每年都不变的意见:让修回去种地。不过现在是严冬,所以只需要在舞台的一角铺上发霉了的秸秆就可以了,而且挂衣架上也不需要有外套,连帽子也不要有。】

      【是夜,月光暗淡,星也不见一颗】
      【彼得在舞台左侧来回踱步】
      【卡浦特和修在舞台右侧抽烟,烟头落了一地,卡浦特一只手勾着衣兜里的雪茄,那是一位乘客落在车上被他拾去的】
      【希丝和产婆在布帘后生产,希丝不停的叫着,声音要穿透整栋楼了】

      彼得:哥们儿,借个火,我这(把只剩烟蒂的烟递给人看,惨笑)您看,烧完了。
      卡浦特:(小心翼翼地将烟点着而不弄灭自己的所剩无几的烟)省着点吧,咱这也快完了,修那里还很长呢
      修:喝,天儿可真冷,得亏玛丽亚在马廊中生产,要不然就得活活冻死!(从兜里几次取出黑面包都没有成功)您家那位肯定能健健康康的,瞧,叫的多么有劲,
      彼得:借您吉言,您家老太太还好吗?
      卡浦特:(粗鲁地插到两人之中,把雪茄掏出来)您瞧瞧,我这雪茄!
      彼得:这可真是牌子货!我记得先前我们教授……
      卡浦特:是您家附近的那位老爷赏我的!我来的时候把他捎过来,他就赏了我,本来还想给我五个便士!
      修:是人家赏给您的吗?(只瞥了瞥,看到雪茄的头已经被剪下来了,突然想起卡浦特偷窃的习惯)
      卡浦特:嘿嘿,是的是的,他本来不想给的,但是坐我的车,谁不留下点东西?我就替他给我了。
      彼得:(面色一下子就沉下去了,蓝眼珠里迸着火焰)您可知道那位老爷是谁吗?
      卡浦特:不干我的事,只要我捞着好了,女王的竹竿我也敢敲
      彼得:您走吧,我不想等下被人找上门来,不管是不是那位先生,他都能一眼看穿
      卡浦特:您说得多么吓人,我不过是顺了根高档烟,对于这些绅士来说无关紧要,无关紧要
      修:(不明就里,顺着自己的想法说)卡浦特,你这样是捞不着好的,快还给人家吧
      彼得:你看看,修比你强多了!那位绅士正是大名鼎鼎的夏洛克·福尔摩斯!
      卡浦特:谁啊?
      修:这人我还很听过,好像是一位侦探
      卡浦特:不对不对,我想起来了,那不是个地狱而来的恶鬼吗?
      彼得:真是下等人啊!您们恐怕连字也不识吧?

      年轻姑娘:姑妈,不是没有您们的说法吗?
      产婆:嘘嘘,爱丽丝,这群人你管他呢!还是先帮帮这位可怜的太太吧!
      年轻姑娘:是啊……她连床被子都盖不了。我把我的披风留给她吧!
      产婆:你别管了,留不住。

      (希丝的喊声渐渐衰弱,然而还是很有力)
      彼得:快生出来了吧,这婆娘居然还难产
      修:当年我妈生我妹妹的时候可顺利得多,我三舅妈当年就是难产死的,小心点吧……
      卡浦特:哈哈哈哈哈哈哈哈,修女生女,当然是困难的,本来女人生来就是要赎她们的罪的,更何况修女(希丝特尔发音接近修女)
      彼得:您还讲些老一套的(嘴唇变形,双手紧紧握拳),达·芬奇怎么没在喉咙里找到果实的籽?
      卡浦特:他是罪人,自然不能见到神迹,于是圣果果核化作人类肮脏的骨(眼神迷茫地望着前方)
      修:您信上帝?
      卡浦特:是的,我信
      彼得:我可不信,你的行为恐怕……呵
      卡浦特:你这异教徒!人类早已从根部腐朽了!自从耶稣总督返回天堂后,神已经抛弃了人们!也许我们昼夜不停的祈祷,修行,受苦,才能换来祂片刻的聆听。所以,我放弃了!您明白了吗!我是个堕落者!
      修:您停一停!这干您偷窃有什么事?您放弃了修行,放弃了受苦,但您没有放弃良知!这样自甘堕落,我几乎要怀疑您倒置了十字架而不是因为谦虚!
      彼得:和这种人没什么好说的!修,给我撵走他!把苏格兰场的警官叫来,把这个混蛋抓起来!
      卡浦特:不必您撵,我自己走!在您这连苔花也不会盛开,您就永远呆在这黑暗的地方苟且偷生吧!
      彼得:你才是阴沟里的老鼠,强盗,贼!我怎么会收留你这么个房客!
      修:够了!诸位!你们还以为自己的行为多么高尚吗!你们在做什么,互相攻击?互相谩骂?这里是大英帝国!
      产婆:她已经奄奄一息了!快停下吧!
      彼得:我是她的心爱的丈夫,但是停下的更应该是他!(dying奄奄一息的,发音接近daling情人,亲爱的)
      卡浦特:还不知道是谁呢!
      修:好了,好了!快停下来吧!
      彼得:与你无关!我今天就非要把这个小偷用扫帚扫出去,让他感受更深的耻辱!
      卡浦特:好,好,好!今天我这个扒手,社会底层的人还就告诉你一个重大的秘密!你那亲爱的妻子,是个暗娼!千人骑的婊子!你以为你的宝贝女儿是谁的种?是我!你所唾弃的三只手!你以为我为什么顺东西,我赚的钱给谁了?都是给你那迷人的老婆了!
      彼得:你,你!(又气又急,再加上低血糖,晕了过去)
      卡浦特:(见势逃离,从口袋中抛下一个便士)你这破地方我还不乐意住!

      年轻姑娘:姑妈,我们还要继续吗?他们都……(指指外面的闹剧)
      产婆:当然啦,我们是拆开送子鸟包裹的人,至于接收的人家怎么样,与我们无关

      【希丝的呻吟声愈来愈弱,然而孩子已经几乎出来了】
      修:大娘,现在怎么办?(搀住彼得,向布帘后探头,但在看到满地的血污后呆楞着,更加不知所措了)
      产婆:现在这个季节,也不能给他泼凉水,不然单单是感冒就足以送走这一家三口了……白兰地有吗?
      修:(惨笑)您看这像是有的样子吗,彼得先生把所有钱都挥霍了。
      彼得:(慢慢醒过来)走吧!女士。走吧!修。让我杀死这个□□,和这个逃生子!哈哈哈哈哈,我挚爱的妻子,我可爱的孩子,竟然!竟然!哈哈哈哈哈(赤足奔出公寓)

      【修和三个女人都缄默不语,只有婴儿发出响亮的啼哭。远处传来依稀的水声,像是谁家的孩子把石块扔进河里】

      希丝:(挣扎着将孩子生出,已经是进气少而出气多了)我是罪恶的,然而,这个孩子刚刚来到这个世界,还是洁净的……天国的天使……我会下地狱的吧……救救他(him)
      年轻姑娘:她还不知道她是个可爱的小女孩呢(轻柔地擦拭掉孩子脸上的血迹,露出她洁白可爱的脸)瞧,好一个小阿忒尼斯,我想叫她米娅(Mia),姑妈,我可以……(眼睛闪闪的)
      修:还是我收养这个孩子吧,让她在无拘无束的的乡下生活,您毕竟是个年轻姑娘。只要母亲没意见……不,她一定没意见(惨白着脸笑起来)她估计会认为这是我鬼混的产物,毕竟她认为一切非农夫,医生,教师,议员的职业都是鬼混。
      产婆:(叹气)愿上帝祝福你,现代的萨图恩,每一个孩子都不应当被抛弃
      年轻姑娘:也愿上帝祝福小米娅,希望她能健康成长
      【姑娘抱着孩子,此时孩子已经停止了啼哭安静地睡了,修在一旁看着孩子的脸,想起自己早夭的妹妹,苍白脸上的惨笑带了几分真情实意】
      —幕落—全剧终—
note 作者有话说
第3章 平安夜

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>