下一章 上一章 目录 设置
23、Chapter 23: Aunt姑姑 ...
-
On land, some travel by carriage, while others proceed on foot. Those unable to hire a carriage have no option but to rely on their own feet, and those who can't afford shoes must journey barefoot.
走陆地上的路的人有的人做马车,有的人靠步行,没钱雇佣马车的人就只能靠自己两只脚行走呗,没钱买鞋的就只能打着赤脚向前走呗。
This is the essence of life, the natural order of the world, and the harsh reality.
这就是人生,这就是世道,这就是现实。
The saying 'The favorable wind lends me its strength, sending me up to the blue sky' isn't incorrect, but it's vital to understand that this 'borrowed strength' is like preferring a carriage ride to walking. It requires us to have the capability to hire the carriage. A carriage may hasten the journey, but when we don't have the capability, we must rely on our own feet to move forward!"
好风凭借力,送我上青云。这句话是没有错,但是这个借力就像是我们这些人不想走路想坐马车一样,需要我们自己有这个能力去雇用马车,马车是跑得快,可是当我们没有这个能力时,就只能靠自己两条腿去往前走!”
A blush of irritation crept up Auntie's face as she admonished, "You impertinent girl, spouting such nonsense! I really wonder where you learned all these twisted theories. With your sharp tongue, I can't even tell who you inherited it from. Both your father and mother are decent, reserved people. How on earth did they produce such a sharp-tongued girl like you?"
姑姑恼羞成怒地说道:“你这死丫头,歪理一大堆,真不知道你是从何处学来的这些歪理,你这牙尖嘴利也不知道你遗传了谁的,你父亲母亲都是老实人,嘴也笨,怎么就生出了你这么一个伶牙俐齿的死丫头呢?”
She had always been more outspoken than most in her previous life, often paying the price for her blunt speech.
前世,她嘴巴就比一般人厉害,因为说话太直接,她吃过很多言语上面的亏。
It appears that while one can easily alter his environment, transforming one's inherent nature remains a challenge. She could not temper her sharp and acerbic tongue even in her reincarnation.
真是江山易改本性难移,哪怕重生了还是改变不了自己这尖酸刻薄的嘴。
The wise practice more and talk less, for the more one talks, the more prone they are to errors. Attempting to solve life's challenges solely through eloquence often backfires, leading to unforeseen consequences and straying from the initial purpose.
人呀,要多做事少说话,因为大多是多说多错,想通过言语去解决生活中的问题,往往是行不通的,往往会事与愿违,和自己的本意背道而驰。
She is not a Litigator and can't make a living by eloquence talks. Thus, she must learn to restrain herself in future communications, being as cautious in her speech as possible.
自己不是讼师,不是吃文字口才这碗饭,所以以后真的要努力克制自己,尽可能谨言慎行。
Lotus silently made up her mind, warning herself that she could not afford to pay the price of being outspoken again in this lifetime.
段莲默默地下定决心,警告自己今生今世不能再吃直言直语的亏了。
目前只在Kaylie Liu公众号更新,保证不断更,每日都有更新噢!
Yet, altering the character is more formidable than changing the mountains. Regardless of the efforts one invests in transformation, escaping one's true essence is nearly impossible. She was bound to carry the badge of a sharp-tongued critic in this life.
可是江山易改本性难移,人不管多努力去改变终将难逃本性,她的这一生是注定要贴上尖酸刻薄的标签的。
"Aunt, I'll keep your words in mind. I will strive," Lotus assented to her aunt's earnest counsel.
“姑姑,我记下了,我会努力的。”段莲附和的回应姑姑。
Within their family, her aunt was a capable person. Lotus needed her aunt's assistance and cared for her own family, so she acquiesced to her aunt, giving her hope.
姑姑在自己这个家族中算是个有能力的人,她需要姑姑的帮衬照顾着自己的家人,所以她要附合她,给她希望。