下一章 上一章 目录 设置
18、Chapter 18 : Homeward返家 ...
-
I yearned to go back. I truly wanted to see my mother and siblings. As for my father, I didn't like him before, and I wouldn't like him now. However, my mother is the most important and closest person in my life, the one I least want to lose, and my closest beloved family.
我想回去了,我真的想回去看看自己的母亲和弟妹,至于我那父亲,我从前不喜欢他,现在也不会,可是我的母亲,我的母亲,我一生中最最重要的亲人,最最亲的亲人,我这辈子最不想失去的亲人,今生今世至亲的亲人。
I had to find a way to return home and see how they were doing.
我必须要想办法回家去看一趟,看看他们怎么样了。
Finally, I found an opportunity and returned to my home after more than half a year.
终于被我找到了机会,我也终于半年多后再次回到了自己的家。
"Mother, how have you been feeling lately? Are there any discomforts? How much of the money I gave you last time did you keep for yourself? How much does father know?" I asked my mother one question after another.
“娘,你最近身体怎么样?可有哪些地方不舒服?我上次给你的钱你留了多少防身?父亲知道多少?”我一句一句问着自己的母亲。
She handed over all the money as expected, and my father knew everything. With that money, our family finally bought new clothes and had enough to eat.
果然她把全部的钱都交出去了,父亲知道了一切,有了那些钱,我们这一家也终于都买了新衣服,也终于能吃饱饭了。
"Mother, if you feel unwell, you must see a doctor. Take these jewelry pieces for yourself. If you ever need medical treatment, you must use them. Don't let father know about this. It's for your own safety. Understand?"
“娘,如果你有哪里不舒服,一定要去看大夫,你一定要去,来,这些首饰你留着,万一身体不舒服了,你一定要去看大夫,这些不能让父亲再知道了,是留给你防身用的,你懂吗?”
As I was engaged in a serious conversation with my mother, my senses keen and alert, I noted my father's arrival.
正当我千叮万嘱和母亲说话的时候,我耳听八方,眼尖地发现父亲回来了。
My father, timid and easily bullied by others, was no stranger to being a manipulation target. And if he had been hardworking and honest all his life, I wouldn't have harbored any resentment towards him.
父亲这个人懦弱胆小,人尽可欺,若是他一辈子勤勤恳恳,老老实实,我不会怪他。
However, as his circumstances began to improve, no longer burdened with the basics of survival, he transformed into a man engrossed in idleness and pleasure.
可是梦中的他生活刚有了点起色,不愁吃穿时,他却成了一个好吃懒做贪图享受的人。
Indeed, laziness can exist even among people with low incomes. Many stories paint narratives of wealthy families birthing spendthrift sons while the impoverished produce prodigies and scholars. Yet, these are merely tales.
穷人也有懒汉,那些话本中的故事大多都是富人家出败家子,穷人家的孩子高中状元出人头地,可是那只是话本中的故事。
These tales, written mainly by the poor, such stories offer solace for their spirits, fostering aspirations and nurturing hopes for a better destiny.
话本大多由穷人写,是一种心灵的寄托,是一种生活的向往,是一种命运的渴求。
These narratives, however, often stray from realism, and she doesn't harbor any resentment towards the wealthy.
可是终究是不现实的,她不是仇富之人。
Character is not determined by the amount of wealth one possesses.
人品好不好,不是以金钱多少来衡量的。
Not all children from impoverished backgrounds are always industrious and thrifty. Some people won't have food to eat if they don't work and will starve if they're not diligent. Yet, once they don't have pressure for survival, some unveil their true colors – indulging in laziness and gluttony. Her father was someone who belonged to this category.
穷人家的孩子未必都是勤劳俭朴,有些人不劳动就没有饭吃,不勤奋就只能活活饿死,但是一旦没有了生存的压力,有些人就会露出本性,好吃懒做的本性,她的父亲就是这一类人。