本章原文的确不太通顺,译者进行了部分改动,并尽量向我所读过谢苗诺夫的文章风格靠拢。再次特作说明。
①迈巴赫,曾经在1921年到1940年间活跃于欧洲地区的德国超豪华汽车品牌。如有兴趣可自行BD。——译者注
②萨克森豪森,德国城市,译者只知道它以集中营闻名。它看起来离法兰克福较近。——译者注
③帕卡诺,柏林城区,也是这个城市的门户——译者注
④1 英里=1.609344千米=1.609344公里——译者注
⑤原文此处用的是niggers,意为黑鬼,指对黑人的辱骂性词汇,考虑到时代背景,译者在此把它翻译为了犹太人。——译者注。
⑥原文为法语——译者注
⑦万湖,万湖区,柏林著名风景名胜,我不清楚它成为风景名胜是否和某次会议有关——译者注