晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

6、Who is worthy to open the book ...

  •   Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? (Revelations, V)

      金妮从没想过,她会遇到比赫敏在图书馆待的时间还长的人。但她遇到了汤姆。

      她躲在一堆书架后面,看着他学习好几个小时,一本接一本地读书,好像永远不会厌倦。他似乎渴望知识,就像其他人渴望爱和感情一样。他苍白的面容变得生动鲜活,薄唇紧紧地抿着,黑眼睛饥渴地扫过书页,偶尔停下来,在一张羊皮纸上写着什么。当她认出那手至死都会萦绕她脑海的优雅斜体字时,她的心卡在了喉咙里。她想象她看到的不是咒语或魔法理论,而是她曾经非常愿意相信的承诺和爱意……我会永远陪着你,金妮,你知道的。即使你的哥哥们取笑你,你的父母忘记写信,哈利·波特愚蠢得注意不到你,我都会在的。永远。把你的想法、你的希望、你的梦想告诉我。我想知道关于你的一切。你信任我,不是吗,金妮?你爱我吗?胜过世界上的一切?对吗?那么让我给你向我证明的机会吧……对了,金妮。别害怕。相信我。相信你的汤姆。相信我,你再也不会觉得自己无足轻重……

      即使他的眼睛因为疲劳而泛着珠光,他疲倦地垂下头,黑色卷发落在额头上时,他依然带着一种不寻常的毅力继续学习。他在寻找什么?他在这样无休止地追求什么?

      金妮尽量凑向前去。他的嘴唇蠕动着,形成了一个萦绕于他的脑海、使他着迷的词。魂器,魂器,魂器。

      她看着他的眼睛渐渐开始闭上,睫毛在白皙的脸颊上投下暗影。最后,他的脑袋枕在一本打开的书上,黑色头发散落在褪色的书页上。他睡着的时候似乎格外脆弱,一条胳膊充满占有欲地搭在那叠羊皮纸上,胸膛随着轻柔的呼吸起伏。金妮十分惊讶,他看起来那么年轻,睡得双颊泛红,潮湿的卷发贴在额头上,绷紧的嘴唇变得柔和了。

      他很平静,她惊奇地意识到。他在这里很平静。

      …

      一本书将会确保他的未来,这一点合适得出人意料。这个想法里包含了美丽、暴力和中世纪的东西。它让人回忆起几个世纪以来,天主教的禁欲与忏悔,庄严的拉丁语调,金色封面和雕刻书页中的地狱之火。汤姆想起了他早年在狭小的教室里度过的时光,破损的课桌和没有靠背的椅子,老师们大声地给冥顽不灵的孩子们布道,可孩子们早就知道,贫穷中是没有美德的。汤姆从来听不进这些啰嗦的道德陈词滥调,而是想到了《启示录》,一个幸免于恶龙之口的孩子降生了,象征着旧世界终结的野兽崛起,那些忠于野兽的人终将携带它的标记。

      血与火,死亡与重生,他会是这一切的中心。他已经放出了毒蛇,等到恰当的时机,它会再次崛起。

      汤姆坐在那里,打开的书放在他的膝盖上,安静而专注,就像曾经俯身看着二手课本的那个男孩一样,但又如此不同,如此不同……

      他稳稳地拿着魔杖,将它划过手掌,看着皮肤裂开,一道燃烧的冰刃分开了他的血肉。汤姆忍着疼痛,直到嘴唇发白。接着,他又在另一只手上划了细细的一道,他的动作不紧不慢。银白色的伤口停留瞬间后,鲜血就涌了出来。萨拉查·斯莱特林的血。他的过去之血,他的未来之血。汤姆着迷地注视着,他的视线变得模糊起来,他看到了——

      一张坚决的小脸,一闪而过的红发——

      他将手掌翻转向下。血滴落下,在光滑的纸张上,像红宝石一样发着光……

      “亲爱的汤姆,”她开始说,他看到的是她的眼泪,她的眼泪和他的鲜血——

      ……然后就被吸收了,消失在纸里,没有留下一丝痕迹。转瞬即逝的画面消失时,汤姆一动未动,他思考着,苍白的脸上神情专注。

      血魔法。汤姆深知血的重要性。它使他超越平庸,使他踏上了他的命定之路。他盯着毁掉了双手洁白无瑕的红线。他可以立刻治好它们,但他宁愿让它们留在那里。不过……不能让任何人提出疑问……

      一道低声的咒语,皮肤毫不费力地闭合了,年轻的、再生的□□之下的静脉纹路消失了。但冰冷的感觉仍然存在,一道淡淡的、蛛丝般的雾气划过他手掌中的生命线。

      他握住羽毛笔,放在纸张上方。他把他自己、他的精髓都写进这本书。他现在写的这些话将会塑造未来的一切。他颤抖地深吸了一口气。太初有道……[2]

      他把笔尖按在纸面上,开始书写——

      敲门声打扰了他。汤姆恼火地叹了口气。日记的页面立刻又变得空白一片。他把羽毛笔放到一边。他的手上没有血迹。很好。汤姆抬头看向门。

      “进来。”

      西格纳斯·布莱克进来时,汤姆靠在座位上,漫不经心地用长指转动着魔杖。日记不见了。

      “汤姆?斯拉格霍恩教授让我把这个给你。”他把一个镀金信封放在桌上。汤姆草草地看了一眼。一张邀请函。真老套。

      “还有别的事吗?”

      西格纳斯犹豫了一下。“我只是——”

      “怎么了?”

      “是你做的吗?”他的声音低沉而急切。

      “做什么?”汤姆缺乏兴致地说。

      “嗯……你知道的。”

      汤姆只是看着他。沉默往往是和言语一样有力的武器,此刻也不例外。他带着超然的冷漠注意到,布莱克的额头已经布满汗珠。

      “只是……我们都知道。我是说,你就是继承人。”

      汤姆前倾着身子。“是吗?”他轻声问。“你要拿这个信息干什么?它给了你……力量感吗?”

      男孩的眼中闪过一丝恐惧。“不——不是的——我不是要——”

      “对。”汤姆几乎失望地说。“我认为你不会。”

      他一直等到西格纳斯快走到门口,才再次开口。

      “哦,布莱克?”

      西格纳斯紧张地转身看向他。

      汤姆漫不经心地看着一只指甲,没有看他,轻声开了口。“再问我一次,或者做出向任何人提起这段对话这样愚蠢的事……你会后悔的。”他笑了笑。“我说的是实话。”

      “我不会的,我保证——”

      “出去。”汤姆愉快地说。

      西格纳斯迅速离开了。

      [1] 英国童谣。

      [2] 出自《新约·约翰福音》。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>