下一章 上一章 目录 设置
22、第 22 章 ...
-
(二十一)、《栖神·水仓》河名
1、第一组
(1).桑睿(sunray)[英]:日光。
(2).睿武尔(river)[英]:河。
(3).桑睿河(Sunray River):一条位于充世界的河,河水苦涩。
(4).斯达睿(starray)[英]:与“starshine”同,指星光。
(5).斯达睿河(Starray River):北斯达睿河、南斯达睿河、西斯达睿河、东斯达睿河、中斯达睿河,五条河的合称,河水皆又苦又甜。
(6).剖拉睿斯睿河(Polarisray River):斯达睿河的别称。
(7).卓伊(ζω??)[希腊]:英语形式为“zoē”,指生命。
(8).卓伊(zoe)[英]:生命。
(9).卓伊河(Zoe River):斯达睿河的别称。
(10).慕睿(moonray)[英]:月光。
(11).慕睿河(Moonray River):一条位于虚世界的河,河水甘甜。
2、第二组
(1).森特尔(centr)[英]:中心。在本书中,为“center+centre”。
(2).睿武尔(river)[英]:河。
(3).森特尔河(Centr River):一条位于充世界的河,由巴穆溪奔流而成,河水又苦又甜,混杂着永远无法沉积的泥沙。
(4).森戳河(Centro River):森特尔河的别称。
(5).因·惹·哈特(in the heart)[英]:心中;在心上。
(6).因·惹·哈特河(In The Heart River):森特尔河的别称。
(7).哈特森特輀(heartcenter)[英]:心脏中心,心中心;髓心;心轮。
(8).哈特森特荋(heartcentre)[英]:心脏中心,心中心;髓心;心轮。
(9).哈特森特尔(heartcentr)[英]:作者结合“heartcenter”和“heartcentre”自创的一个英语单词,指心脏中心,心中心;髓心;心轮。在本书中,借指核心,中心。
(10).哈特森特尔河(Heartcentr River):森特尔河的别称。
(11).寇·森特輀(Co center)[英]:共同中心。
(12).寇·森特荋(Co centre)[英]:共同中心。
(13).寇·森特尔(Co centr)[英]:作者结合“Co center”和“Co centre”自创的一个英语词组,指共同中心。
(14).寇·森特尔河(Co centr River):森特尔河的别称。
(15).康普泽伊特(composite)[英]:混合物;合成物。在本书中,借指父、心、母的结合体。借喻三合一;后代,后裔,后嗣,子孙。
(16).康普泽伊特河(Composite River):森特尔河的别称。
(17).特尔内特(ternate)[英]:三个一套的,由三个组成的,三个一组排列的。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
(18).特尔内特河(Ternate River):森特尔河的别称。
(19).惹·万(the one)[英]:唯一。
(20).惹·万河(The One River):森特尔河的别称。
(21).斯诺曼(snowman)[英]:雪人。
(22).斯诺曼河(Snowman River):森特尔河的别称。
(23).比因(being)[英]:存在;生物;身心;有生命。在本书中,着重指生物、有生命,借指生命体,借喻人类初生儿、幼崽、嫩枝,隐喻万物。
(24).比因河(Being River):森特尔河的别称。
(25).贝比(baby)[英]:婴儿。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
(26).贝比河(Baby River):森特尔河的别称。
(27).桑格温(sanguine)[英]:血红色。
(28).桑格温·贝部(sanguine babe)[英]:作者自组的一个复合词,指赤孩,即新生儿,借指心,心脏,借喻核心,中心。
(29).桑格温·贝部河(Sanguine Babe River):森特尔河的别称。
(30).戳梯(trottie)[英]:婴儿。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
(31).戳梯河(Trottie River):森特尔河的别称。
(32).卡部(cub)[英]:幼兽,幼崽。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
(33).卡部河(Cub River):森特尔河的别称。
(34).皮维尔特(pivot)[英]:中心;枢轴;核心;最重要的人(或事物)。
(35).皮维尔特河(Pivot River):森特尔河的别称。
(36).赛蒽(scion)[英]:(尤指名门望族的)子孙,后裔。
(37).赛蒽河(Scion River):森特尔河的别称。
(38).海睿特尔(heritor)[英]:继承人;后继者。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
(39).海睿特尔河(Heritor River):森特尔河的别称。
(40).寇-埃尔(co-heir)[英]:共同继承人。在本书中,指孩子是父亲、母亲以及父母爱情的三重继承人。借指后代,后裔,后嗣,子孙。
(41).寇-埃尔河(Co-Heir River):森特尔河的别称。
(42).尉孜(wizz)[英]:奇才。在本书中,借指有智慧,借喻智慧。
(43).尉孜河(Wizz River):森特尔河的别称。
(44).惹斯达河(Thestar River):森特尔河的别称。
(45).惹·斯达河(The Star River):森特尔河的别称。
(46).斯达夏因(starshine)[英]:星光。
(47).斯达夏因河(Starshine River):森特尔河的别称。
(48).剖拉睿斯河(Polaris River):森特尔河的别称。
(49).剖拉睿斯夏因(polarisshine)[英]:作者自组的一个复合词,指北极星光。
(50).剖拉睿斯夏因河(Polarisshine River):森特尔河的别称。
(51).剖拉睿斯睿(polarisray)[英]:作者自组的一个复合词,指北极星光。
(52).剖拉睿斯睿河(Polarisray River):森特尔河的别称。
(53).塞伊尼斯优河(Cynosure River):森特尔河的别称。
(54).梯彝河(Tea River):森特尔河的别称。
(55).扬·万(Young One)[英]:子女。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。着重指介于父亲、母亲之间;父、心、母的结合体,即父母相爱的结合体;父亲和母亲血统的混合体。借喻核心,中心;结合体、混合体、综合体、联合体,联合体,粘合体,黏合体;三合一。隐喻人,人类;生命体,生命;万物。引申生生不息。
(56).扬·万河(Young One River):森特尔河的别称。