James looked around the empty building. Why anyone would opt to live in an empty warehouse was beyond him. He moved silently forward before giving the signal to the other two Aurors to go check the back of the building. 詹姆环顾着空荡荡的建筑。他不知道为什么会有人选择住在这样一个空荡荡的仓库里。 他一边悄悄地朝前行进,一边示意两个同行的傲罗去搜索建筑的后方。 They had received information that a Death Eater was hiding out here. Exactly why a Death Eater had chosen a run down, freezing warehouse for a home was a mystery. James and a team of four Aurors were sent to investigate and capture the Death Eater. James, his best friend, Sirius, a fellow Order member, Kingsley Shacklebolt and two Ministry Aurors, Liam and Nathan made up the team. 他们收到消息说有个潜逃的食死徒藏身于此。一个食死徒为什么会选择这样一个又破又冷的仓库作为居所尚且是个谜。 这次被派来调查并抓捕食死徒的是詹姆和一支四人傲罗小队——除了詹姆外,剩下的四个人分别是他最好的朋友小天狼星、同为凤凰社成员的金斯莱·沙克尔,以及魔法部的傲罗利亚姆和内森。 Sirius and Kingsley stayed at James\' side while the other two Aurors silently crept to the back of the building. So far there was no sign of this Death Eater. 其余两名傲罗小心翼翼地朝着屋子后方潜行,小天狼星和金斯莱则留在詹姆身侧警戒着——目前为止,他们还没有发现任何与食死徒有关的线索。 Just as James turned the corner he caught sight of a short, blond haired man, sitting at the other end of the warehouse with his back pressed up against the wall. His face was hidden behind his hands and he seemed to be shivering. Was it from the cold or fear? James couldn\'t tell. 就在詹姆转过角落时,他看到了一个矮个子的金发男人坐在仓库的另一头,后背紧挨着墙壁。男人用手掩着脸,看起来整个人都在发抖。 那是出于寒冷还是恐惧?詹姆说不准。 James, Sirius and Kingsley drew out their wands, exchanging silent looks as they prepared to approach the man. Should they see the dark mark on the man\'s left arm that proved he was a Death Eater, they would proceed to arrest him. 詹姆,小天狼星和金斯莱都拔出了他们的魔杖,交换过一个谨慎地眼神,预备靠近那个男人——如果这人左臂上确实有黑魔标记、确证他是个食死徒,他们就会逮捕他。 Before they could take another step towards the man, they heard a loud noise, like a door slamming shut. The sound echoed all around them as numerous doors and windows locked themselves shut. The suspected Death Eater snapped up his head at the sound and looked wildly around the warehouse, his wand shakily held before him like a weapon. James, Sirius and Kingsley ducked from view, each man throwing himself behind a cover of some sort. 但还没等三人再向男人靠近一步,空气中忽然传来一声巨大、像是某扇门砰一声被关上的声响。这声响还在他们周围不停回荡,像是有无数扇门窗正在不断被人砰砰甩上。 那个疑似食死徒的男人一听到动静就抬起了头,他像举起武器一样颤巍巍地举着魔杖,狂乱地扫视着整间仓库。 詹姆、小天狼星和金斯莱都飞快地找到掩体,躲了起来。 They watched as the man got to his feet, his eyes darting all over the place, his wand thrust out before him. Suddenly he stopped and turned to face a new sound. James heard it too, clear and unmistakable. 他们看着男人从地上跳起来,举着魔杖,视线在整间仓库里四处乱瞄。 忽然,他整个人都定住了,转向某个方向——詹姆听得分明,正有一阵十分清晰的、不同的声音从那儿传来。 Footsteps. 脚步声。 Someone was walking towards them. James craned his neck to look over the wooden crate that he was hiding behind, trying to see who was approaching them. He thought it may be Liam or Nathan but the Aurors would know to be quiet and discreet. They wouldn\'t be walking boldly up to a suspected Death Eater. Whoever this was, he was making no effort to stay quiet. 有人正朝他们走来。詹姆从他藏身的木箱后探出头,想看清是什么人正在靠近。他觉得那可能是利亚姆或者内森,但傲罗们该知道要小心谨慎,不该这么毫无遮掩地出现在一个疑似食死徒的人面前——不管来人是谁,这个人肯定没想过要掩饰自己的动静。 The short, blond haired man suddenly let out a stifled noise, something like half a sob and half a cry. His panic was clear to see as he backed up against the wall, his shaky wand held before him. 矮个子的金发男人忽然发出一阵压抑的声响,像是啜泣又像是哭喊。他的背部紧紧地贴着墙壁,右手颤巍巍地举着魔杖,惊恐几乎肉眼可辨。 The Aurors saw what the man had seen but they couldn\'t understand the reaction. All they saw was a boy, dressed in black, except for the silver mask which covered the whole of his face, walking towards the suspected Death Eater. The bold and confident footsteps belonged to him. The masked boy stopped a short distance from the cowering man. 傲罗们也看清了男人面前有什么,却无法理解他的反应——那不过是个男孩,一个身着黑色长袍、全脸被银色面具覆盖的男孩正朝疑似食死徒的男人走过去,先前那毫无遮掩的清晰脚步声正来自于这男孩。 戴着面具的男孩在距离男人不远的地方停下脚步。 \"It\'s you!\" the panicked man spoke in a fearful voice, his blue eyes fixed to the boy. \"You\'re him! The Dark Prince!\" “是你!”惊恐的男人尖声叫道,蓝眼睛死死盯着男孩,“你就是那个人——你是黑暗王子!” James caught Sirius\' eye and both men shared an amused look. \'Dark Prince\', that was a rather unusual name. 詹姆和小天狼星对视一眼,确认对方和自己想的一样——“黑暗王子”,这可是个非同寻常的称号。 \"Were you expecting someone else?\" the masked boy asked, his voice laced with mockery. “你难道还盼着是别人来吗?”面具男孩语带嘲弄地反问。 James was taken aback. The voice gave away the fact that it was indeed a young boy behind the silver mask. But there was something else about the boy\'s voice that unsettled him. A strange familiarity that he couldn\'t place. 詹姆微微一惊。 这嗓音确证了银面后确实是个非常年轻的男孩,但除此之外——那男孩声音里还有别的东西让他感到不安:那是一种非常古怪的、诡异的熟悉感。 The Death Eater suddenly dropped to his knees, his wand slipping uselessly from his fingers. 食死徒突然跪倒在地,魔杖从他无力的手指间滑落出来。 \"Please, Prince! Don\'t kill me! Please, have mercy!\" the man cried. “求你了,王子!别杀我!求你了,发发慈悲吧!”男人哭喊道。 James couldn\'t understand why this man was so afraid. \'It\'s just a boy!\' he thought to himself. \'How much damage could he do?\' As far as James could see, the boy didn\'t even have a wand pointed at him. The masked boy was standing before the Death Eater with no visible weapons in his hands and yet the grown man was shaking with fear. James gestured to Sirius and Kingsley to move at his signal. Both Aurors nodded. 詹姆无法理解这个男人为什么如此惊恐。‘那只是个男孩!’他心想,‘他能把你怎么样?’ 詹姆看得清清楚楚,那男孩甚至还没用魔杖指着他——他手里根本看不见任何像样的武器,而一个成年人就这么被一个赤手空拳的小男孩吓得瑟瑟发抖。 詹姆示意小天狼星和金斯莱看自己的指令行动。两个傲罗都点了点头。 \"You don\'t deserve mercy, Hunt.\" the boy told him simply. \"You have betrayed my father, the only thing you deserve is death.\" the boy reached into his robes and pulled out his wand. “你罪无可恕,亨特。”男孩从袍子里抽出魔杖,漠然道,“你背叛了我父亲,你唯一的下场就是死。” James quietly prepared to launch himself at the boy. He had come here to apprehend the Death Eater, not to watch him get killed. James had no compassion for Death Eaters whatsoever, but if he could save this rogue Death Eater\'s life, he may be able to get valuable information from him, information that may lead him to Voldemort. And James was willing to do anything to get to Voldemort. 詹姆蓄势待发,随时准备扑过去阻止那男孩——他来这儿是为了逮捕那个食死徒,而不是坐视他被杀。 这并不是出于怜悯,事实上一个食死徒也不值得怜悯,但如果詹姆能保住他的命,也许就能从他口中问出不少有用的情报,他说不定还能顺藤摸瓜找到伏地魔的下落:只要能找到他,詹姆愿意做任何可能徒劳的努力,哪怕是去救一个该死的食死徒的命。 \"It wasn\'t me! It was Riley! It was all him!\" the man, Hunt, started desperately. \"He was the one who was trying to blackmail the Dark Lord! I had no part in it! I swear! I\'m faithful to the Dark Lord; my master, Lord Voldemort and to you, Dark Prince! I\'m a servant to Lord Voldemort and his son. Please, please don\'t kill me! I\'m sorry! Forgive me, please!\" the man began sobbing. “不是我干的!全是莱利干的!全是他干的!”亨特绝望地喊道,“是他妄想要挟黑魔王!和我一点关系都没有!我发誓!我对黑魔王忠心耿耿!无论是对主人还是对你——我永远都是伏地魔大人和他儿子最忠实的仆人!求你了,别杀我!求求你,放过我吧!” James paused mid action. Did he hear that right? Voldemort had a son? James looked around at the equally alarmed looking Sirius and Kingsley. They both had gone rather pale. The revelation made all of them stop in numbed shock. 詹姆的动作顿了顿。他没听错吧?伏地魔有一个儿子?他忍不住回头看了一眼小天狼星和金斯莱:他们都脸色苍白,同样震惊不已。 这简直是晴天霹雳,震得三人反应不能。 James turned around to look at the masked boy again, seeing him in a different light altogether. He was the son of Voldemort, the most cruel, cold blooded murderer the wizarding world had seen. This boy was his flesh and blood. James understood Hunt\'s fearful reaction now. 詹姆转头再看那个戴面具的男孩时,眼神已经截然不同了:他是伏地魔的儿子,那个全巫师界最残忍、最冷血的杀人狂魔的骨血——詹姆终于明白了亨特的恐惧从何而来。 \"You trespassed against Lord Voldemort. For that, there is no mercy.\" The boy pointed his wand at Hunt\'s head, targeting the spot between the eyes. \"My father doesn\'t forget and I don\'t forgive.\" “你触犯了伏地魔大人的威严,这罪无可恕。”男孩举起魔杖对准了亨特的眉心,“我父亲饶不了你,我也一样。” \"Please, Dark Prince! No, no, please! Please!\" Hunt was sobbing freely now, backing away from the boy and his wand. “求你了,黑暗王子!不,不,求你了!求求你!”亨特哭求着步步退后,试图逃离男孩的魔杖所指。 James gave the signal and all three Aurors dove at the boy at the same time. Three \'Stupefy\' curses sped their way towards the young boy. Before even one of the three curses could reach him, the boy flicked his wand and a blue coloured shield exploded around him, covering him from head to foot. The red lights of the stupefy curses impacted with the blue bubble and simply dissolved. 詹姆发出信号,三个傲罗同时冲了上去。三道昏迷咒齐齐朝男孩袭去,但却没有任何一道成功击中他:男孩只是轻轻一挥魔杖,就有一圈气泡状的蓝色护盾凭空显现,将他从头到脚罩了起来。昏迷咒的红光打在护盾上,没能激起半点涟漪。 The masked boy brought down his shield and turned around to face the three surprised Aurors. For the first few seconds nothing happened. James watched as impossible green eyes behind the silver mask scanned each of three Aurors. When the green eyes met his own, he felt a shiver run down his spine. Something flashed in the boy\'s eyes and James felt his heart skip a beat for a reason he didn\'t understand. 戴面具的男孩解除了护盾,转过身面对三个突兀现身的傲罗。 最初的几秒内什么也没有发生。 詹姆透过银面,看到那双绿眼睛在三名傲罗身上一一扫过。而当对方与他眼神相接后,他情不自禁地战栗了一下:某种东西那男孩眼中一闪即逝,詹姆感到自己的心脏没由来地猛烈一跳。 It was as if time quickly sped up after that. Before James could do more than blink, he was being blasted into the air. He fell to the ground, completely winded and confused as to how he was attacked. He realised he was hit with a non verbal, wandless spell. He didn\'t spend long on the ground. He was back up on his feet, wand drawn and ready. He saw Kingsley and Sirius sending two curses at the boy, which failed to hit their target. 下一秒,仿佛是时间加速流动,詹姆还没来得及眨一眨眼,就被猛地抛上了半空。 一切都发生的太快了,直到他摔落在地面上,詹姆都没搞清自己是怎么被袭击的。不过紧接着,他就意识到自己是被一个无声无杖咒击中了。詹姆快速从地上爬起来,拔出魔杖。他看见金斯莱和小天狼星向男孩射出两道咒语,却双双落空。 The boy moved out of the path of the curses and sent a few of his own at Sirius and Kingsley. James rushed towards them, trying to get near enough to duel. He caught sight of the Death Eater, Hunt, quickly scrambling for cover. He crawled towards one of the windows but failed to open it. The Dark Prince had locked all the doors and windows behind him when he arrived. Hunt looked around to find something he could use to smash the glass and perhaps escape. James\' attention snapped back to his friends as they duelled with the Dark Prince. 男孩在躲开魔咒的同时还不忘向两人回击。詹姆冲向他们,试图拉近到更利于战斗的距离。 他注意到那个食死徒亨特正迅速寻找着掩体:对方爬向一扇窗子,却没能打开它——黑暗王子起先就把所有的门窗都封锁了,于是他又四顾寻找可以打破玻璃逃生的东西。 詹姆的视线落回到正与黑暗王子战斗的同伴们身上。 Kingsley darted for the boy while Sirius sent another three curses in quick succession at him. The boy deflected two of the curses and dodged the third one with relative ease. Before Kingsley could get to him, the boy spun around and delivered a fantastic kick, straight to Kingsley\'s chest, sending the tall and strong Auror flying in the opposite direction. 金斯莱冲向男孩,小天狼星则趁机又快速发出三道魔咒。男孩轻易弹开了其中两道并躲开第三道,还没等金斯莱靠近,他就灵活地一转身,一脚踢中对方的胸口,把这个人高马大的傲罗踢得倒飞而出。 James sent a \'stupefy\' at the boy but the spell was just side stepped as if it was the easiest thing in the world. 詹姆又向男孩发出一道“昏昏倒地”,却被对方轻描淡写地侧身避开。 Instead of aiming at James, the boy shot a spell at Sirius. 紧接着,男孩却没有向詹姆回击,而是瞄准了小天狼星。 \"Incendio!\" “火焰熊熊!” James watched in horror as the hem of Sirius\' robes caught fire. 詹姆惊怒交加地看着小天狼星的长袍下摆瞬间被点燃。 \"Sirius!\" James yelled but his friend calmly put out the fire with a flick of his wand. “小天狼星!”詹姆怒吼一声,小天狼星本人却十分冷静,一挥魔杖扑灭了火焰。 Kingsley had managed to get back on his feet and took no time in attacking the boy. 金斯莱已经重新爬了起来,一刻不停地继续向男孩发起攻击。 \"Pertificus Totalus!\" The Auror boomed in his deep voice. “通通石化!”傲罗沉声喊道。 Again, the blue shield came up and engulfed the boy, protecting him. James was amazed. He had never seen a shield do that before. 蓝色护盾再次显现,将男孩保护得密不透风。詹姆吃惊不已:他从来没见过任何魔法造成的护盾能做到这种地步。 By now, the sound of the duel had brought Liam and Nathan running to them. They looked surprised at first, seeing who their colleagues were duelling with but they knew there was no time for questions. They leapt at the masked boy, sending their disarming spell at him. 战斗的声音将利亚姆和内森引了过来。 看到陷入苦战的同事们,两人都不由满心诧异,但这会儿显然不是提出疑问的好时机,他们扑向戴面具的男孩,向他发出缴械咒。 The boy twisted out of the way of the curses before retaliating. He waved his hand in Liam\'s direction and the Auror was blasted into the air before smashing painfully into the wall. 男孩一扭身躲开咒语,他朝利亚姆一挥手,后者就猛地被击飞出去,重重砸在了墙上。 \"Diffindo!\" the boy sent the cutting hex at Nathan. A gash appeared across the man\'s torso, making him drop his wand and clutch at his chest. He fell to the ground with a cry of pain. “四分五裂!”男孩向内森射出一个切割咒。男人的躯干部位瞬间被划出一条深长的切口,剧烈的痛苦使他瞬间魔杖脱手,本能地紧紧抓住胸口。 他惨叫一声,摔倒在地。 Kingsley, Sirius, Liam and James all made to attack the boy together. Their four spells failed to get through the boy\'s blue shield. Dropping his shield for an instant, the boy turned his wand to the ceiling. 金斯莱、小天狼星,利亚姆和詹姆一齐攻向男孩,但四道魔咒却都在男孩的蓝色护盾前折戟。 男孩收起护盾,转而将魔杖指向天花板。 \"Confringo!\" “霹雳爆炸!” The blasting charm hit the long thick pipes running along the length of the ceiling. With a horrid cracking sound the metal pipes broke away and came crashing down. The four Aurors leapt out of the way of the monstrous metal as it crashed to the ground. 爆破咒击中了沿着天花板分布的厚长管道。伴随着一阵可怕的崩裂声,金属管道断成数截,摔了下来。 四名傲罗险而又险地在管道残骸坠地前躲开。 James sat up in time to see the masked boy grabbing Hunt by the collar of his robes and pulling him away from the window. He threw the Death Eater to the ground, resulting in the man being sprawled out on the concrete floor. Hunt started to push himself away in fear as the boy took aim again. 詹姆飞快地爬起身,正见到面具男孩揪住亨特的长袍领子把他从窗口拖进来。他把食死徒丢在地上,用魔杖对准了他。 亨特哆哆嗦嗦地试图躲闪。 \"Expelliarmus!\" Liam sent the curse but failed to disarm him as the boy deflected the curse away from himself. “除你武器!”利亚姆朝男孩丢出一个缴械咒,却被男孩躲开,未能建功。 Kingsley, Sirius and Liam diverted the boy\'s attention, allowing Hunt to scamper away and try to escape. 趁着金斯莱,小天狼星和利亚姆吸引了男孩的注意力,亨特踉踉跄跄地爬了起来,试图逃跑。 As the three Aurors duelled fiercely with the masked boy, James darted towards the Death Eater who was trying to smash his foot through a glass window but was having no luck. James grabbed the man, startling him. 三个傲罗与面具男孩激战,詹姆则趁机朝食死徒追去,后者正试图踢碎一扇窗玻璃逃出生天,却被詹姆抓个正着。 \"If you want to live, I suggest you come with me!\" James said. “想活命就跟我来!”詹姆说。 Hunt\'s eyes moved to the fight happening between the Dark Prince and the Aurors. He numbly turned to face James. 亨特的视线从战斗中的黑暗王子与傲罗们身上转过,木然地看向詹姆。 \"We want to arrest you. He wants to kill you. Choose!\" James said icily. “我们想逮捕你,他想杀你,自己选吧!”詹姆冷冷地说。 That seemed to snap him out of his fear induced daze and he quickly got to his feet. 这话似乎将亨特从无尽的恐慌里惊醒了,他飞快地爬了起来。 James grabbed a hold of him from the collar of his robes and ran across to the exit. He knew that the warehouse had anti-apparation wards, as he had tested that before entering the building. They were going to have to find a way to unlock the doors to get out of here. 詹姆揪住他的长袍领子,跑向出口——在进来前他就测出了这个仓库设着反幻影移形咒,因此他们必须得设法把门打开,才能离开这儿。 James had almost made it to the door when he heard a spell he was not familiar with. 就差一点,詹姆就能跑到门口了。然而就在这时,他听到背后响起一声不甚熟悉的咒语。 \"Adflicto Corporis!\" “筋折骨断!” A terrible pain filled scream made him stop and turn around. He turned to see Liam on the ground gripping his leg with both hands and grunting with pain. It wasn\'t difficult to work out that his leg was broken. 一声极度痛苦的惨叫响了起来,迫使他停下脚步。詹姆转过身,看见利亚姆倒在地上,用双手抱着一条腿,痛苦地呻吟着。 显然,那条腿已经断了。 Kingsley was knocked out cold on the ground which left only Sirius. James watched as Sirius managed to overpower the boy, wrapping his arm around the boy\'s neck, as if attempting to suffocate him. 金斯莱被击昏,倒在地上,唯一还能战斗的就是小天狼星。詹姆看到他终于设法制服了那个男孩,他正用手臂箍住对方的脖子,似乎正试图让他窒息。 \"Gotcha now, kid!\" Sirius chuckled. “逮到你了,小鬼!”小天狼星轻笑道。 The boy didn\'t struggle, instead he threw his head back, smashing it into Sirius\' face. With a howl of pain, Sirius let go, staggering backwards as blood gushed from his broken nose. The boy swung around and smashed his fist into the side of Sirius\' head. Sirius fell to the ground, groaning in pain. 那男孩没有挣扎,反而将脖子向后一仰,狠狠撞在小天狼星脸上。小天狼星痛嚎一声放开手,踉踉跄跄地退了几步,有鲜血从他被撞破的鼻子里淌出。男孩转过身,重重一拳砸在小天狼星脑袋一侧。 小天狼星被击倒在地,发出一阵痛苦的呻吟。 Before the boy could do anything else, Sirius kicked out, catching the boy\'s leg, making him hit the ground. Sirius scrambled to get up and grab the boy. 趁男孩还来不及再做什么,小天狼星猛地一脚踢在男孩腿上,让他摔倒在地。小天狼星趁机爬起身,再次抓住了男孩。 James didn\'t wait to see if Sirius succeeded. He had to get Hunt out of here. James grabbed the shivering fool and headed to the door as fast as he could. The door was locked but James managed to unlock it with a reversal spell. The door clicked open and James hurried outside, dragging Hunt with him. 詹姆等不及看两人分出胜负了,他必须尽快把亨特从这儿带走。他抓住那个正浑身颤抖的傻瓜,以最快的速度向门口跑去——门被锁上了,但詹姆设法找到了开锁的反咒。 门咔哒一声开了,他揪住亨特,飞快地冲出了门。 They only got a few paces away from the warehouse when James heard the doors fly open behind him. He kept on running with Hunt, if he could just get outside the wards, then he could apparate out of here with Hunt. 不等他们跑出仓库几步远,詹姆就听见身后传来大门被猛力推开的声音。他头也不回地带着亨特继续跑——只要出了反幻影移形咒的范围,他就能直接带着亨特移形。 James was just within the boundaries of the wards when he felt a spell zoom past him and hit Hunt in the back. Hunt fell heavily to the ground. James froze, fearing the man was hit with the killing curse. A glance told him the Death Eater was still breathing. 然而还没等詹姆冲出咒语覆盖的范围,他就感到一道咒语从身边掠过,击中了亨特。 亨特重重砸在地上。 詹姆顿时浑身冰凉——他害怕这个人已经被索命咒击中了。好在他很快回过神来,发现那个食死徒仍有着呼吸。 The boy approached them almost calmly, stopping a few steps away. James stood over Hunt blocking him from any spells. At first glance the boy looked completely at ease but a closer look told James that the boy was angry, very angry. His body seemed rigid, his knuckles white as his wand was clutched in a tight fist. The green eyes behind the silver mask were fixed on James and again James felt a strong feeling of unease wash over him. 男孩几乎是波澜不惊地走近了他们,停在仅有几步远的距离处。詹姆挡在亨特前方,阻止他再发出任何咒语。 男孩乍看下十分平静,但詹姆很快就发现他实际正处于愤怒中,而且是极度愤怒。他的身体紧绷着,紧紧地握着魔杖,用力到指关节都泛出白色。那张银色面具后的绿眼睛再度盯住了詹姆,詹姆又一次感觉到那股强烈的不安笼罩住了自己。 \"That man is mine,\" the boy spoke in a cold voice. \"He doesn\'t concern you. Step out of the way.\" “这男的是我的。”男孩冷冷地说,“他和你没关系。让开。” James shuddered. There was something about him and about his voice that was making the hairs on the back of his neck stand. The feeling of familiarity was so strong it was drowning out all of James\' other senses. With difficulty, James held up his shield and stood defiantly, protecting Hunt. 詹姆打了个冷战。无论是这男孩本身,还是他的声音,都有一种令詹姆感到毛骨悚然的熟悉感——这熟悉感是如此强烈,以至于将他其他的感官都吞没了。 尽管如此,詹姆还是艰难地竖起了护盾,挺身试图保护亨特。 \"I won\'t let you kill him.\" he stated. “我不会让你杀了他的。”他宣告道。 The boy cocked his head to the side. 男孩歪了歪头。 \"Oh? Since when are Aurors protecting Death Eaters?\" the boy asked. “哦?傲罗什么时候开始保护食死徒了?”男孩轻声问。 \"Since Death Eaters started killing each other.\" James answered. “介于食死徒开始互相残杀了。”詹姆答道。 The boy bristled, even with the mask hiding the boy\'s expression, James knew he was furious. 男孩被激怒了——即使那张面具挡住了他的所有表情变化,詹姆也能清晰地感觉到他的狂怒。 \"I\'m not a filthy Death Eater!\" the boy growled back. “我可不是肮脏的食死徒!”男孩咆哮着退了一步。 The words shocked James but he didn\'t have much time to respond as the boy had waved his hand at the end of his words and sent James careening backwards. James landed with a painful thud on the hard ground and was momentarily unable to move. He struggled back onto his feet and spun around to see the Dark Prince bring his wand down on Hunt who was still on the ground and was now pleading for his life. 这句话让詹姆异常震惊,但他没时间对此做出什么回应了:男孩话音未落就一挥手掌,把他击倒在地。 詹姆砸在坚硬的地面上,在剧痛中一时动弹不得。他挣扎着想要重新站起来,却在偏头时看见黑暗王子将魔杖指向了亨特——后者仍倒在地上,竭力求他饶命。 \"No! No, please, please have mercy!\" he begged. “不!不!求你!求你发发慈悲吧!”他拼命祈求着。 The boy took aim and uttered the cursed words. 男孩瞄准他,念出了咒语。 \"Avada Kedavra!\" “阿瓦达索命!” James gasped as he saw the green light leave the boy\'s wand and hit Hunt directly between the eyes. Hunt collapsed on the ground and even at this distance there was no mistaking the fact that Hunt was dead. Anger coursed through James as he saw the boy walk away from the body as if nothing had happened. Within seconds James was blocking the boy\'s path, wand pointed at him. 一道绿光从男孩的魔杖发出,正中亨特眉心,他瞬间就倒在地上不动了。哪怕还隔着一段距离,但毫无疑问,亨特已经死了。 詹姆不由倒抽一口冷气,紧接着,一团烈火猛地从他心头烧了起来,而这团火在他看清男孩若无其事的反应后烧得更旺了,他不假思索地挡住了男孩的去路,拔出魔杖对准了他。 \"Out of my way, Potter!\" the boy growled. “别挡我的道,波特!”男孩怒声道。 \"I don\'t think so!\" James snapped at him. “恕难从命!”詹姆厉声说。 The kid was really something. He had single-handedly wiped out five Aurors, killed one person and he had not one single scratch on him. James still couldn\'t believe the force that had thrown him across the grounds had come from him. 这孩子确实了不起。他单枪匹马就解决了五个傲罗,当着他们杀了一个人,甚至做完这一切后还能毫发无伤。直到这时候,詹姆都难以相信刚才把他抛飞出去的力量就来自眼前这男孩。 \"Move Potter!\" “让开波特!” \"Make me you little shit!\" “闭嘴吧你这小混账!” Something shifted in the boy\'s eyes. He pocketed his wand and took another step towards him. James was completely confused. \'Why did he pocket his wand?\' he wondered. 男孩的眼神瞬间就变了。他把魔杖插进衣袋,向他迈了一步。 无论詹姆方才有多怒火中烧,都被他这个动作搞得困惑起来。他忍不住在心里犯嘀咕:‘为什么他要把魔杖收起来?’ \"As you wish.\" the boy spoke in a quiet voice. “如你所愿。”男孩轻声说。 With a movement of his hand, James was thrown violently into the air again and he landed painfully on his back. James gritted his teeth as pain exploded in his back. He ignored this the best he could and got up to see the boy move towards the edge of the anti-apparation wards. James pointed his wand at him. He couldn\'t let him get away. 詹姆只来得及动一动手指,就感觉自己被一股巨力抛上了半空,接着狠狠砸在地上。詹姆咬紧牙关,忍受着背上不断加剧的疼痛,勉强从地上爬起来。 那男孩已经接近了反幻影移形咒覆盖的边缘,詹姆忍痛再次将魔杖对准他。 他决不能放走这男孩。 \"Stupefy!\" James yelled but the boy easily dodged the spell. “昏昏倒地!”詹姆喊道。 男孩轻易就躲开了咒语。 James took aim once more but something came flying towards him and struck his right arm. James gasped and his wand went clattering to the ground. He blinked in surprise at the sight of his blood, as it ran down from the ghastly cut on his forearm and trickled down to his hand. Something had sliced his arm open. He knew it wasn\'t a spell as he had actually felt something sharp cut his arm open. 詹姆试图再次瞄准,然而,有什么东西忽地朝他飞来,击中了他的右手。他倒抽一口凉气,魔杖在剧痛中脱手坠地。 詹姆对着自己汩汩冒血的小臂,愕然地眨了眨眼:一道可怖的伤口正横亘其上,鲜血从当中一路淌到他手上。 有什么东西划开了他的手臂,但那并不是咒语造成的效果——他确实察觉到有某样东西落在他的手臂上,划开了这道口子。 James quickly picked his wand up from the ground and focused on the boy. He could figure out what had happened later, right now he had to capture the Dark Prince. He painfully took aim and fired at him. 但现在不是探究的好时机,詹姆快速从地上捡起他的魔杖,对准了男孩:眼下的第一要务,就是抓到黑暗王子。 詹姆忍住手上的剧痛,瞄准男孩发出了魔咒。 \"Sorupto!\" he hissed and a jet of yellow light left his wand and hit the boy on his upper arm. “砭肌刺骨!”他念出咒语,一束黄光从他的杖尖发出,击中了男孩的上臂。 A cut appeared from which a thin trickle of blood began making its way down the boy\'s arm. The boy grabbed at his arm, a gasp of pain escaping him. James saw the boy reach into his robes and he quickly prepared to send another curse at the boy. 咒语在男孩手臂上扎出一道细而深的伤口,一缕鲜血冒了出来。男孩捂住手臂,因疼痛发出一阵短促的抽气声。 詹姆注意到男孩将手伸进了长袍,迅速警惕起来,准备着发出下一道咒语。 Before James could fire another curse, he felt his words choke in his throat. James dropped his wand and grabbed at his neck as a searing pain took a hold of him, making his vision turn white momentarily. 但詹姆没来得及再次施咒:他忽然感到喉咙被什么堵住了,紧接着,一阵烧灼般的剧痛袭击了他。 这痛苦迫使他放下魔杖捂住脖子,连视野都出现了短暂的空白。 James could feel his warm blood run through his fingers and down his robes. The entire left side of his neck throbbed in agony. James\' breath hitched in his chest as he struggled to breathe. 詹姆能感受到温热的血液正顺着他的指尖淌到长袍上。他左半边颈子正痛苦地抽搐着,胸腔处的闷痛险些让他喘不上气了。 He fell to his knees and had both hands clutched around his neck, in an effort to stop the blood flow. Everything around him seemed to slow down as he fell to his front. He forced his eyes to stay open and tried to cry out for help, to call to Sirius but no sound left him. 他跪倒在地,两手徒劳地捂住颈子,试图阻止血液流淌。 詹姆再也支撑不住,倒在了地上。周围的一切正变得越来越遥远,时间的流动也仿佛变慢了。他强迫自己去保持清醒,试图呼救,他想把小天狼星叫来,却发不出任何声音。 Just in front of him, half hidden in the grass was a small metal object. It was something he had never seen before. It was small and made of metal with four razor sharp points. It looked like a hand held blade. It was stained with blood. James realised it was his blood. 就在他跟前的草丛里,有一点金属光泽若隐若现。詹姆从没见过这样怪模怪样的东西——它很小,由金属制成,有四个尖角,看起来像是某种手持的刃具。 这件小巧的凶器上沾满血污——詹姆意识到那正是自己的血。 This was what the Dark Prince had used to attack him. His arm and neck was sliced open using these blades. He had not even seen the boy throw them. He had seen the boy reach inside his robes but the rest had been a blur. 黑暗王子正是用这东西攻击了詹姆、割开了他的手臂和脖子。他甚至没看清那男孩是怎么把它们扔出来的——他只看到男孩把手伸进长袍,根本没看到他的下一步动作。 James could hear shouts in the distance, but he couldn\'t make sense of what was being said. His world was engulfed in darkness and then he knew no more. 詹姆听见有呼喊声从远处传来,但他已经分辨不出对方都喊了些什么了。他的意识沉入了无边的黑暗,一切都消失了。
原作:Kurinoone/fanfiction
原作声明:
Disclaimer: I do not own Harry Potter and everything recognizable belongs to J K Rowling. Also this story is inspired by \'A Shattered Prophecy\' by Project Dark Overlord.
这章真的好长啊……