“And who are you, the proud lord said 领主傲然道,你凭什么 that I must bow so low? 要我向你折腰? Only a cat of a different coat 只不过是个穿着花皮的小猫 That’s all the truth I know. 据我所知 In a coat of gold or a coat of red 金色皮毛,红色皮毛 a lion still has claws 既是狮子,便皆有利爪 And mine are long and sharp, my lord 而我之爪长牙利 as long and sharp as yours. 我之爪长牙利比主公您不差分毫 And so he spoke, and so he spoke 他如此说道,他曾如此说道 that lord of Castamere 卡斯特梅的领主 But now the rains weep o’er his hall 然而今天,雨水在大厅哭泣 with no one there to hear. 却再没人能够听到 Yes now the rains weep o’er his hall 然而今天,雨水在大厅哭泣 and not a soul to hear 连他们的灵魂都无法听到”