首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
上一章
目录
设置
2、注释篇 ...
写在7月19日是因为这天是沖田総司的忌日。
蝉時雨(せみしぐれ)
多くの蝉が一斉に鳴きたてる声を時雨の降る音に見立てた語。夏の季語。
所以蝉時雨是指的夏天下的雷阵雨。雨声像很多蝉一起鸣叫。夏天的季语。
另蝉
種毎に独特の鳴き声を発し、地上に出ると短期間で死んでいくセミは、日本では古来より感動と無常観を呼び起こさせ、「もののあはれ」の代表だった。蝉の抜け殻を空蝉(うつせみ)と呼んで、現世(うつしみ)と連して考えたものである。
每种都有独特的叫声,从(泥土中)出来到地面上短时间就会死去。日本从古至今都是用来比喻感动和无常观,【物哀】的代表。蝉(变成成虫后)剩下的壳就叫空蝉,是与现世联系在一起思考的物体。
另もののあはれ(もののあわれ、物の哀れ)とは、平安時代の王朝文学を知る上で重要な文学的?美的理念の一つ。折に触れ、目に見、耳に聞くものごとに触発されて生ずる、しみじみとした情趣や哀愁。日常からかけ離れた物事(=もの)に出会った時に生ずる、心の底から「ああ(=あはれ)」と思う何とも言いがたい感情。
物哀,平安时代的王朝文学时期重要的文学美学的理念。由触觉视觉听觉所触发而产生的内心深处而来的情感和哀愁。与日常分离的物事相遇的时候产生,内心深处而来不禁产生的感情。
宗祇(そうぎ、1421年(応永28年)- 1502年9月1日(文亀2年7月30日))は、室町時代の連歌師。号は自然斎、種玉庵。姓は飯尾というが定かではない。生国は、紀伊とも近江とも言われている。
那句(世にふるもさらに時雨の宿りかな)是宗祗的连歌。
葉桜(はざくら)とは、桜の花が散り若葉が出始めた頃から新緑で覆われた時期までの桜の木、またはその様を言う。
叶樱,樱花凋落后嫩叶出现开始到完全被新绿覆盖的时期为止的樱花树。这个同样是夏天的季语。
鴨川,京都的一条河。
金平糖(こんぺいとう,コンペイトー)は、砂糖と下味のついた水分で作られる、表面に凹凸状の突起(角状)をもつ小球形の菓子である。
1550年与鸡蛋糕(castella)和有平糖一起被葡萄牙人带入日本。舶来品。当时很受欢迎。tactics里也有小铃排队购买金平糖的剧情。总司喜欢菓子(即甜食),会排队去买限量版的糕点所以也会喜欢金平糖。
关于颜色。
青莲色。偏蓝的紫色。
黛色。青黑色。
赫赤。深红,火红。
素色。白色。
关于人物。
那个白色浴衣的肯定就是总司了。
那个拿烟斗的(用脚趾头想想就知道)是土方桑了。而且他总是皱眉头的么。
吾辈这里算是物哀了吧。
还有不明白的去恶补新撰组异闻录。
PS,以上日文注释来自于日本フリー百科事典【ウィキペディア(Wikipedia)】
其余是吾辈无良无责任翻译和漫谈。
作者有话说
显示所有文的作话
第2章 注释篇
下一章
上一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
打开/关闭本文嗑糖功能
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>