①“这才不是‘友好’呢!”一句原文为“Nice my ass”
②原文为“Sirius boomed”,我个人觉得翻译成“炸毛了”比较可爱?
③保留这个英文拟声词——小天可可爱爱有没有!
④原文为“‘Remind me to spoil Harry rotten on his next birthday,’Sirius said. ‘And on Christmas too come to think of it.’”
⑤作者在描写教父时用了很多次“growl”这个词,它有“(动物,尤指狗)发出狺狺声,(自喉咙处)发敌意的低吠声”的意思——有点妙啊。