晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、后记 ...

  •   后记、

      虽然说百度给我"when you're gone"的翻译是“你走之后”,但是我个人认为这句话的翻译用“在你离开的时候”更为恰当。"are"这个单词本身是强调一种状态,如果是翻译成“你走之后”的话,用"when you've gone“会更加恰当,因为"have”所强调的是动作已经完成。

      那么我在写的就是佐助在失去鼬之后的一种状态。我甚至几乎算是忽略了漫画动画里面所有的鼬佐经典情节,和成人礼叙述故事的感情完全不同。我想我在写完这篇之后很有可能再也写不出鼬佐。在那么长时间没有触碰这个CP之后能够把这篇坚持写完已经是一个奇迹。这是送给佐助也是送给我自己的生日礼物。本来以为要写很长的时间,但是最近觉得这篇很有感情,所以居然要比之前所开的几个坑完结的时间早,我也是万万没有想到。因为之前的一篇实在是太烂所以我就重写了一篇佐助的生贺。

      副标题是"through the years and far away",很多亲应该想到熟悉。所以我就不再重申。

      几乎是用散文的方式把此文写下来的,没有什么所谓的剧情在里面,故事很散乱,没有什么条理性,而且完全是随性发挥。你如果按照小说的办法来衡量这篇文章你一定会相当失望。但是不论如何这就是最近我想说的一些东西。以这种混乱而又随意的方式发泄出来。

      全文写下来手脚冰凉,一直都在听艾薇儿的《when you're gone》那些英文也是出自那里,我自己没有这个本事来写。请大家不论如何拿来听听。虽然是很矫情的歌词,但是我这么长时间以来如此坚持地爱着这对兄弟,但是我迟早要淡忘我所爱过的写过的一切。但是希望你们能够小小地记住一下——

      曾经有一对兄弟,以一种互相伤害的方式保护着对方,一切过去之后眼中只剩下淡漠的坚强。

      PS:由于百度给我的翻译实在是莫名其妙,所以最后的那段翻译是我自己翻的,多多少少有些纰漏,另外我增添了一些关于鼬佐的内容,并不是直译,请大家原谅。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>