事实证明,我快吐了……改写漫画比同人比原创更难!又要注意原作的各个人物的塑造,还要尽量保持原作,啊啊啊啊,为啥我会做这种吃力不讨好的事情啊啊啊啊啊!
之前看漫画时没有注意,现在才发觉,其实中间有很多知识点:
山头火:
种田山头火,他是一位来自于日本山口县防府城的俳句诗人,1882年他出生在一个封建地主家庭。他对文学非常感兴趣并显露出很高的才华。因为患病,他中途退学回到了家里。在这以后,他父亲破产,之后他又失去了妻子和孩子。失去了所有的东西之后,他出家了,开始了他在日本流浪的僧侣生活。他走到任何地方,总是要写俳句,来思考自然和人生。因此,他被称作流浪诗人。他的不寻常的自由体俳句仍然受到人们喜爱。
俳句:
俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成。它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。有一种说法,说俳句的形成得益于中国近体诗中的绝句。日本中古的时候出现了和歌,和歌的格式是五句三十一音。后因多人合咏和歌,出现了长短连歌。而俳句起源于连歌,为连歌的发句,为三句十七音。连歌的胁句,为二句十四音。加起来正好是三十一音。而中国古人有一说法,把绝句看成是律诗的一半,即所谓“绝者,截也”。古代日本诗人大半都能汉诗,所以,俳句的形成,很可能是日本人从绝句和律诗的关系上得到了启发。
「欲求何而往风中去。」:
漫画原作的翻译是:「为了寻求什么,而流逝在风中。」为此我寻找了很久,其实这句话的原文应该是来源于山头火的俳句。我犹豫了很久,是根据漫画的翻译改编还是根据山头火的原作改编?最后决定是后者。因为翻译毕竟是翻译,而我则希望所改编是更加接近于原作。
击缶:
日本人在家中祭拜先祖时,会先击缶,然后再祭拜。在网上我没有找到这段有关祭拜先祖的资料,所以就一笔带过。麻烦知道的亲告知下具体过程,以便我更好地完善此文。