①他们整天宴饮,直到日落时分,
他们心里不觉得缺少相等的一份,
宴会上还有阿波罗持有的漂亮的七弦琴,
和用美妙歌声相和的文艺女神们。
——《伊利亚特·第一卷·600-610》
她们夜间从这里出来,身披浓雾,用动听的歌声吟唱……
——《神谱》
②牛眼睛的可敬的赫拉这样回答他说……
——《伊利亚特·第一卷·551》
宙斯这样说,牛眼睛的赫拉听了
心里惊惧,说出有翼飞翔的话语……
——《伊利亚特·第十五卷·35》
③看到有很多同人把赫柏创造得特别弱,甚至有本番茄文说她是最弱女神……不是的啊朋友们!这纯属根本不考据的文盲,套了个古希腊神话的皮在瞎扯!
大家搞同人,其实都是在套着神话的皮,传递更积极的现代价值观。但我们要严肃扯皮,而不是瞎扯皮。
以下为越写越多的赫柏辟谣,与本文无关,就是单纯给她正名,别让她真的被垃圾网文污染成弱者了……不想看的可以跳转这一大章。
一、“尊贵的”。
众神坐在宙斯旁边,在黄金地上
召开大会,尊贵的赫柏给他们斟神液……
——《伊利亚特·第四卷·1-5》
οἳ δὲ θεοὶ πὰρ Ζηνὶ καθήμενοι ἠγορόωντο
χρυσέῳ ἐν δαπέδῳ, μετὰ δέ σφισι 【πότνια Ἥβη】
【尊贵的赫柏】
她的前置词是“尊贵的”。
在整部《伊利亚特》里,和她一样持有πότνια(阴性尊贵)/κυδίστη(阴性最高级) / κύδιστος(阳性最高级)前缀的,有以下几位:
宙斯,赫拉,雅典娜,阿伽门农。
(阴性阳性可能不太对,但至少绝对是这三个词,我尽力了,我本科学的不是希腊语,我看这些词就等于在看图说话,让让我吧)
宙斯、赫拉、雅典娜、阿伽门农和赫柏,一起持有这一套前置词,一定程度上,反应了人们在创作神话时,投射出来的对生殖繁衍、战争获胜、心灵手巧、手握大权和青春不死的狂热追求。
二、斟酒官。
在荷马史诗和神谱中,从未明说她是“青春女神”。
这个职位是从她的神酒和她的名字“青春活力”里引申出来,被后人加上去的,然后被后人大量使用,纯属同人压迫原著了。
严格考据起来,她就是诸神的斟酒官。
但绝不能说“她负责倒酒,是侍女,地位不高”,绝对不能!!!甚至必须反过来说,因为她是“斟酒官”,所以她地位很高!!!
朋友们,考虑一下古希腊的生产水平。大家苦哈哈种地,穿着用一条布做成的袍子,有的时候还穿兽皮,吃饭都有可能遭遇天灾吃不饱,那需要用大量粮食和水果酿造的酒,是什么地位啊?!
认为“斟酒官”不重要的,完全就是在用现代社会的生产力,去衡量古代。岂有此理,用本朝的剑去斩前朝的官。
“斟酒”在古希腊文化里,是很重要的家庭、外交和宗教礼仪。
节选在荷马两部史诗中,出现“酒”的部分给大家看一下,这是何等的硬通货:
【外交必备】
豪健的国王阿尔基努斯对使者说道:
“调兑一缸美酒,庞托努斯,供厅内所有的人祭用……”
——《奥德赛·第七卷》
“墨诺提奥斯的儿子,把一只大调缸端来,
调配纯一点的葡萄酒,给每人一只杯子,
在我的屋顶下面的是最亲爱的朋友。”
——《伊利亚特·第九卷》
【宗教祭品】
每当通神的歌手辍停颂唱,
他便取下头顶的遮片,擦去眼泪,
拿起双把的饮杯,泼出祭神的奠酒。
——《奥德赛·第八卷》
【展现财力,以表慷慨】
滚烫的肉块,就着烤叉,撒上雪白的大麦,
调出美酒,蜜一样醇甜,在一只象牙的兑缸……
——《奥德赛·第十四卷》
【犒赏战士,战备物资】
你的营帐里堆满酒浆,是阿开奥斯人
每天用船只从色雷斯渡过大海运来。
……
年轻人将调缸盛满酒,他们先用杯子
举行奠酒仪式,然后把酒分给大家。
他们奠酒,心里想喝多少就喝多少,
然后离开阿特柔斯的儿子的营帐。
——《伊利亚特·第九卷》
在“酒是战争、外交和宗教的硬通货”的前提条件下,“斟酒”这件事,大概约等于咱们的“赞拜不名入朝不趋剑履上殿”……开玩笑的。但就算没这么夸张,“斟酒”,也是很重要的家庭、宗教和外交礼节。
让女儿出来倒酒,意思是“这孩子将来能成为合格的女主人”,而且也有男性下属为来客倒酒的行为:
赫柏在《伊利亚特》第四卷中,为众神倒酒;庞托努斯(男)在《奥德赛》第七卷里,为来客倒酒。
(前均有,不赘述)。
退一万步讲,朋友们,如果“众神的斟酒官”真的是个鸡肋职位,那宙斯怎么会在赫柏结婚退休后,把自己的情人放上去啊【。
懂的都懂,古往今来,能让领导把自己的心肝放上去的,必定是肥得流油的肥差【。
三、她会驾驶战车。
赫柏是赫拉的助手,赫拉如果要驾驶战车(对没错,已经成为妒妇的刻板代言人的她,有战车),赫柏会为她套马和备车。
引申一下,可以说,她是能打仗的,否则她为什么会知道如何准备战车?比如对真正不会打仗的阿弗洛狄忒,史诗中就没有类似的“套上战车”的描写。
于是赫拉、伟大的克罗诺斯的女儿、
尊严的女神动身前去给她的两匹
戴着黄金额饰的骏马套上笼头,
赫柏把铜的圆轮安放在两边的铁轴上,
轮上有八根辐条,轮缘是不可磨损的
黄金制造,上面套着青铜的轮胎,
看起来很奇妙;在两边转动的轮毂是银的;
站台是用黄金和白银的带子编织,
有两排栏杆环绕。车上伸出银辕,
她在辕端捆上美好的黄金的联轭,
把两条美好的黄金的胸带系在上面……
——《伊利亚特·第五卷·720-730》
以上就是我对赫柏的所有考据,字字句句都是原文。《伊利亚特》为罗、王译本,《奥德赛》为陈译本。
地位崇高,掌管青春不死,会驾驶战车(很有可能还会打仗),后来因为配平结婚了,传说就被削弱了……这孩子,或许有成为古希腊版西王母的潜质!(大惊
④他从调缸里舀出甜蜜的红色神液……
——《伊利亚特·第一卷·595-600》
⑤他这样向神祈祷,福波斯·阿波罗听见了,
他心里发怒,从奥林波斯岭上下降,
他的肩上挂着弯弓和盖着的箭袋。
——《伊利亚特·第一卷·45-50》
他穿着芬芳的神圣衣袍,手执精巧的福耳明克斯琴。
……
他化作一位强健的青年,正值青春年华,浓密的长发披散在胸前。
——《荷马颂诗·致阿波罗》
他双颊两侧,金色的发辫如葡萄串般飘垂摇曳。
——《阿耳戈英雄纪》