晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

5、04.08.1952 ...

  •   亲爱的盖勒特:

      我知道于我而言等你主动联络我会比较好。我恐怕自己正处在一个不利的位置——纽蒙迦德差不多完全在摄神取念的范围之外。现在我只能猜测着选择最合适的方式来接触你。
      我记得我们一起的那几周里你生闷气的情形。如果被冒犯,你就会突然起身离开,把自己和外界隔离开来,浑身笼着阴霾,然后再在几小时后若无其事地回来。我猜,几小时现在升级成几个月了?被孤立时的时间总会延伸得特别长,而相比你来说,我所感受到的已经很短暂了。而我说这个也并不是为了嘲笑你。我甚至觉得你闹脾气的时候很吸引人——你情感里那些带着野性的汹涌波动也是你魅力的一部分。
      而我也知道我其实应该随你的便,可是我又无法允许自己放任你不管。我想这大概是我的失败之处之一吧,我是说,这种超出我自己范围的多管闲事。而现在,如果我们正面对面的话,我猜你大概要因为我这种嘲讽似的谦恭而厉声斥责我,然后转身就走……
      我恳求你回头。是的。不是以一个著名巫师的身份,不是以霍格沃茨教授的身份,不是以任何我会在某方面感到骄傲的身份。只是作为一个普通人,因为当千帆过尽,我们也就不过是如此而已。你曾经管我这个老家伙叫作朋友。并且你还给我写信,大约只是出于想要有简单的连结——我只能这么猜测。我很高兴能这样,我现在所怀着得是最单纯的坦诚了。而你则保有所有冲我发火的权利。
      我并不恨你。你可否说服自己相信它,然后在这件事上更公平些地评断我?你可以让自己不要继续恨我了吗?

      致以问候,
      阿不思·邓布利多

      .

      [原文]

      August 4th, 1952

      Dear Gellert,

      I know it would be better for me to wait for you to contact me. I'm afraid I'm at quite a disadvantage—Nurmengard is rather out of range for Legilimency. I can only guess at the best way to approach you now.

      I remember your sulks, in those weeks we spent together. The way you'd leave abruptly if offended, cut yourself off, radiate darkness, come back a few hours later as if nothing was wrong. Hours have turned into months, I suppose? Time in isolation can stretch so, and I have experienced it only briefly, compared to you. And I do not say this to mock you. I found even your sulks intriguing—your wild flights of emotion were part of your charm.

      And I know it would be better for me to leave you to it, but I cannot bring myself to simply let you be. It is one of my failings, I suppose, the tendency to over-stretch myself and meddle. And now, were we face to face, I suppose you would snap at me for mock humility and leave...

      I come begging back to you, yes. Not as a famous wizard, not as a Hogwarts Professor, not as anything in which I might have pride. Merely as a man, for that is all we are in the end. You once called this old man friend. And you wrote me seeking, I can only imagine, simple correspondence. I would like that very much. And I speak in plain honesty, and you have every right to be angry with me.

      I do not hate you. Could you bring yourself to believe that, to judge me fairly for it? Could you bring yourself not to hate me?

      Regards,
      AD
note 作者有话说
第5章 04.08.1952

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>