下一章 上一章 目录 设置
3、16.10.1951 ...
-
邓布利多——
我的记忆力可能不太好了,但是我相信准确的用词可能是类似于“你这个自以为是、目空一切、令人愤怒的杂种,带着该死的优越感的假正经,装出一副谦恭模样的伪君子——不,别拿你的糖来转移我的注意力”。我甚至都没醉。
话说回来,我才是那个被锁在小隔间里度过余生的人,没有魔杖,正逐渐疯癫。我的记忆真的可靠吗?我想你立刻就要告诉我,那些在漫漫长夜我用来安慰自己的回忆都是假的。我的指尖从未穿过你的发丝。我从来没有见过黑魔法闪过你魔杖尖时,你脸庞被点亮的模样。接着,你大概就要向我强调,你不曾在触及欢愉的顶点时从喉咙深处发出尖叫。然后,你会坚决地告诉我,我从没有在阿不福思出去的时候,就在那张老橡木桌上,拥有过你。
继续啊。用变形术的文章来嘲弄我吧。现在我再也不能使用魔法了。从你长长的鼻子上垂下眼神来耻笑我吧——说起来,是谁打断了它来着?另一个不满于你满肺腑空话、以至于不得不替你松闸的人么?
盖勒特·格林德沃
.
[原文]
October 16th, 1951
Dumbledore—
My memory might be a bit weak, but I believe the exact phrase might have been something more like "s|mug, supercilious, INFURIATING bastard, sanctimonious git with a bloody superiority complex, like to pretend you're so humble, you hypocrite, no, I don't want any candy." I wasn't even drunk.
Then again, I'm the one locked in a room for the rest of his life, wandless, slowly going mad. Can my memory really be trusted? I suppose now you'll tell me that what I console myself with at night is false—that I never slid your hair through my hands, that I never seen Dark spells crackle down your wand and set your face alight. I suppose next you'll tell me that you don't scream in the back of your throat at climax. I suppose next you'll tell me that I never took you over that old oak coffee table when Aberforth was out.
Go ahead. Mock me with Transfiguration texts, now that I can never do magic again. Look down your long nose at me. Who broke it, anyway, old friend? Someone else who attempted to empty out all the hot air you're full of?
GG