晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

23、第 23 章 ...

  •   外出狩猎的大部队回来了。

      他们收获颇丰。男仆们吆喝着从车上搬下大堆的松鸡、野兔、红狐,绅士们跳下马来。成群的猎犬威风凛凛,迈着神气的步子小跑着,发出响亮而生气勃勃的吠叫。

      这些天我都没有什么时间和克里斯单独相处,于是我首先迎上去亲吻他。

      “我得立马去换身衣服,瞧我这一身!”他草草地、并不十分热烈地在我的脸颊上一吻,这让我既伤心又大惑不解。

      为了掩饰我突如其来的发红的眼圈,我悄悄从大厅溜走。

      克里斯的声音从背后传来,他高声说:“女士们,先生们,一顿丰盛的晚餐——全由今天的猎物做成,之后是舞会,希望你们都能玩得开心!”

      克里斯上楼更衣的时候,我正在更衣室里等着他。

      “克里斯,为什么你最近对我冷淡了许多,我希望不是因为做错了什么。但如果真是如此,你要惩罚我,也千万不要用这种方式,这让我的心都碎了。”

      “我有吗?”克里斯根本没有转过身来,停顿片刻后,他用一种随意的语气说道,“这正是我们生活的方式。”

      “当你说‘我们’的时候,我在里面吗?”我问道。

      “你为什么问这样的怪问题?”他转过脸来,“迈尔,你能让我们单独待一会儿吗?”当然,后面那句是对他的贴身男仆迈尔先生说的。

      “安,你一定是太累了,你控制不住自己,总是胡思乱想,”他把袖钉扣好,“考虑到刘易斯医生说的,处于你现在这个阶段,可能有一些激素紊乱,导致情绪波动异常,那么,这就说的通了。别再疑神疑鬼了。”

      “或许吧。不过,亲爱的,我真怀念那段日子,我们正在等待,什么都没开始,什么都没有结束......那时候,整夜整夜我都睡不着觉,可我从不畏惧......”

      “说什么傻话呢,”克里斯静静从身后环抱着我,“我们现在不是很幸福吗?为什么要用那些无意义的过去折磨自己呢?”

      “是的,我们现在很幸福。”我把我的手轻轻地放在他的手上,从上面汲取勇气和力量。我的爱,我的所有的欢乐与幸福的来源。

      *************************************************************

      打猎、舞会、招待宾客......

      这些他几年前还有几分兴趣的事情,到了今天已经厌倦得透顶,激不起他除了淡漠以外的任何情感。

      从牛津大学布列尔学院毕业的时候,他才二十一岁,是一个虚荣骄傲的年轻人。他懂得的并不比处于他这个年龄的贵族子弟更多,当然也不比他们少,无论是卢梭、孟德斯鸠的政治理想还是维吉尔的长诗,都熟记于心,而说起当下流行的唯美主义,他也能侃侃而谈。恰到好处地说几句法语俏皮话,更是谈话中必备的技能。因此在初踏入社交场的时候,凭借惊人的机敏和老练,他很快就崭露头角了。

      讨人欢心的技巧,他仿佛是无师自通。这当然是很有用的,尤其是对于热衷于寻欢作乐的年轻人来说。

      用半真半假的话逗趣,真情恳切的恭维,或者忽冷忽热的吊人胃口,激起好胜心,必要时略施小计进入那些贵族小姐的香闺,这些爱的艺术从未在任何人手中焕发出像在他手中一样的光彩。

      荒唐事并没有太多影响他的名声,宽容而健忘的上流社会已经对此见怪不怪了,更何况,他干的事情并不算太出格,至少那些与他有过密切往来的夫人们从未将其闹上台面,而对丈夫们来说,让妻子拥有几个懂得进退的仰慕者,在婚姻之外寻找自己的快乐,并对此睁一只眼闭一只眼,是一种默许的社会风俗。

      各取所需。他从不为此内疚。

      至于不能诉诸于口的那些秘密,他的猎物比他更有动力守口如瓶。

      这样的日子过了几年他就有些厌烦了,整日没完没了的交际、空泛无聊的闲谈,消磨尽了那颗聪明的心灵中本就不多的热情。再加之那件事情,他的父亲大为震怒,他与父亲终究不能相安无事地同处在一个屋檐下,于是他毫不留恋地去了科孚岛,在那里虚度了几年光阴。

      回到英格兰,他的父亲仍然没完全原谅几年前的那次背叛,对他不冷不热。老伯爵年纪越大,脾气也变得越来越糟糕了,他不善经营,投资大多亏损,而又热衷于呼朋引伴举办盛大的舞会,恐怕用不了几年,资产就所剩无几了。

      克里斯蒂安对柯比庄园并没有多深的感情,但他却无法忍受变卖祖产沦为笑柄和同情的对象。要足够的金钱支撑过去那种生活方式,于是摆在他眼前最直接又最简便的路,就是寻找一个有钱的女继承人结婚。

      因为这个原因他迅速找了一个的确有钱,也不乏教养的妻子。出身新英格兰的女继承人们虽然巨富,即使极力模仿,其家庭却缺少底蕴和积淀,天知道她们有没有作为扒手、船工、杀人犯、强盗的祖先。而他的妻子,来自一个有着古老历史和良好声望的士绅家族,带着几百万英镑作为嫁妆。

      不动声色地击退了所有的竞争对手,他并不意外地看到这可怜的小猎物没有挣扎地落入彀中。

      曾经在赌桌上看护过他的幸运之星又一次照顾了他。她有着优美、纯真、圣洁的灵魂。让这个纯洁无知的安琪儿成为家庭的守护者,“永恒之女性,带领我们上升”。

      即便她是一个乏味透顶的妻子。

  • 作者有话要说:  安妮特父母家族的设定是landed gentry,与中国的地主士绅差不多(皇权中国的乡绅势力十分强大,广大农村可以说在事实上是为他们所统治,感兴趣的筒子们可以找些书看看),并非世袭贵族,不过也算upper class了,嫁个什么baronet属于同级调动,与peers结亲并不算高攀。
    科普向:
    1. 英国的贵族分为公爵/公爵夫人(Duke/Duchess)、侯爵/侯爵夫人(Marquess/Marchioness)、伯爵/伯爵夫人(Earl/Countess)、子爵/子爵夫人(Viscount/Viscountess)、男爵/男爵夫人(Baron/Baroness),这些爵位都是世袭,他们的配偶都可以被称为Lady。同时拥有几个爵位头衔是很正常的事情,但仅以最高级的头衔称之,公爵、侯爵、伯爵的长子也即继承人往往会被授予他们父亲的附属头衔(subsidiary title),比如A公爵的长子的头衔是B侯爵(也可能是C伯爵orD子爵orE男爵,取决于他爹有些什么附属头衔),但这仅仅是礼节性称呼(courtesy title),无实际意义。公爵、侯爵的每一个儿子名字前可以冠以Lord,但同样,这也仅仅是礼节性称呼;他们的妻子因此也可以被称为Lady,为Lady+丈夫的教名+丈夫家族姓氏,比如丘吉尔的爸爸Randolph是马尔博勒公爵的一个小儿子,为Lord Randolph Churchill,丘吉尔的麻麻就被称为Lady Randolph Churchill。公爵、侯爵、伯爵的长女的教名前可以冠以Lady,嫁给无头衔的人并不会让Lady称号丧失。至于子爵、男爵们的儿女,一律没有头衔,但可以冠以the Honourable。
    2. 英国gentry(士绅)有四种类型,从男爵(Baronets)、爵士(Knights)、Esquires(翻译成先生?)、绅士(Gentlemen)。从男爵为世袭,在名前冠以Sir,他们的妻子可以在夫姓(marital surname)前冠以Lady,举个栗子,某男名叫James Mill,是从男爵,那么尊称他为Sir James,他的妻子是Lady Mill。
    3. 继承制度。英国的长子继承制,这意味着这是一个全有全无的分配,长子获得所有,不仅仅是爵位头衔,还有土地财产,次子幼子什么的靠边站。这也是为什么《简爱》里面罗切斯特先生的爸爸非要给他找一个富有的女继承人,因为那时他有个哥哥,身体健康看起来没有任何狗带的迹象,老父亲怕罗切斯特先生一贫如洗呗。意大利地区是罗马法,诸子平分制,对小儿子们有利,所以那些贵族们,为了不要闹出家庭矛盾,你们还是尽量不要死在意大利啦,不然小儿子依据属地法来和长子打官司可不是闹着玩的(虽然在英国的不动产铁定适用英国法,但是还是可以争一点动产和国外的不动产嘛)。至于我们的华夏,在财产方面,历来都是诸子平分哦。
    4. 要知道以前绝嗣的情况还蛮多的,一来萨利克法下传男不传女,二来基督教下很难离婚,而且私生子无继承权,看唐顿庄园里克劳利家可不就深受其苦么。野心勃勃的君主如果没有继承人,如果自信不是自己的问题而是王后的问题,那么要么坐等配偶去世再娶一个,要么只能请求宣告婚姻无效(annulment)了......
    5. 关于本章的篇名,Monsieur Onegin,意为奥涅金先生。因为克里斯蒂安荒唐浪荡的那段生活借鉴了普希金的《叶甫根尼·奥涅金》一诗。
    拉拉杂杂说了这么多,作者滚去看缥缈录了,如果大家不嫌啰嗦的话,懒作者可以克服拖延症开个专章详细说说其他一些背景知识。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>