October 16th, 1951 1951年10月16日 Dumbledore—邓布利多—— My memory might be a bit weak, but I believe the exact phrase might have been something more like \"smug, supercilious, INFURIATING bastard, sanctimonious git with a bloody superiority complex, like to pretend you\'re so humble, you hypocrite, no I don\'t want any candy.\" I wasn\'t even drunk.我的记忆可能没有以前好了,但是我确定更准确的措辞好像是“自以为是的,傲慢的,令人火冒三丈的杂种,假装圣洁的,残忍的,带着优越感的饭桶,喜欢把自己伪装的很谦逊,你这个伪君子,不,我不想要吃糖。”我那时没有喝醉。 Then again, I\'m the one locked in a room for the rest of his life, wandless, slowly going mad. Can my memory really be trusted I suppose now you\'ll tell me that what I console myself with at night is false--that I never slid your hair through my hands, that I never seen Dark spells crackle down your wand and set your face alight. I suppose next you\'ll tell me that you don\'t scream in the back of your throat at climax. I suppose next you\'ll tell me that I never took you over that old oak coffee table when Aberforth was out.不过我还要再说一遍,我是个把余生都耗在一个被锁着的房间里的人,没有魔杖,慢慢的变得疯狂。我的记忆真的可以相信吗?我想你会告诉我,我在晚上安慰我自己的那些事情都是错误的——比如我从没有用我的手指轻抚过你的发丝,我从没有见过你的魔杖尖端迸出黑魔法并照亮你的脸庞。我想接下来你会矢口否认你在高潮时从喉咙中冲出的尖叫。再然后,你将表示我从没有在阿不福思外出时把你压在那张旧的橡木咖啡桌上。 Go ahead. Mock me with Transfiguration texts, now that I can never do magic again. Look down your long nose at me. Who broke it, anyway, old friend Someone else who attempted to empty out all the hot air you\'re full of继续啊。用你的变形术课本嘲笑我,现在我再也无法使用魔法了。蔑视我吧。是谁折断了它,嗯?我的老朋友?另一个企图把你身体中充盈的灼热汲取干净的人?盖勒特.格林德沃