下一章 上一章 目录 设置
3、一点点儿注解 ...
-
注解:
1,文章里会用到很多英文缩写,基本是课程名与教学楼名。
科目(以下常用,其余偶尔出现者,彼章另注):
MA = Mathematics,数学。
EC = Economics,经济。
AC = Accounting,会计。
ST = Statistics,统计。
BU = Business,商业。
教学楼(将陆续增加):
Peters,SBE,与Arts - 经常上BU,AC,和EC课的楼。
BA - 经常上数学课的楼。
其他:
TUT = tutorial,正课之余的辅助课,由TA来上,讲些例题作业之类。
TA = Teaching Assistant,即tutor,助教,辅导老师。
Prof = Professor,教授。
Advisor,学生的指导老师,经常去询问关于选课或选专业的问题。
Midterm - midterm exams,期中考试。
Finals - final exams,期末考试。
2,还记得钱钟书先生的菜叶子比喻,因此在写对话时,一直徘徊:是按照实际,还是全部中文?最后,还是根据现实来罢,一来忠于生活,二来写得不费力,第三,有些名词是真的不知该如何翻译。望谅解,谢谢。
3,是我太懒,文中很多校内建筑学科直接取了真实情况。不过,是抽了两所大学中的打乱了来。知道有校友偶尔来这里。不过,却不一定会看到这篇。
——只希望看到它,而且知道这两所学校的人,不要说出。无论是说出还是暗示出全称或缩写或其他。
对不起,当这个愿望被打破时,大概会锁了全部,不再继续。谢谢。