下一章 上一章 目录 设置
10、冰河的圣花 ...
-
第八节·冰河的圣花
又说勇者获得信物,转而踏上回乡的路途。
他穿越阴暗幽深的桐树林,翻越陡峭山巅;
乘舟渡过茫茫大海,又北上踏足寒冷的冰窟。
因为他受神灵眷顾,又得到七夕青鸟帮助;
一路上历经艰难险阻,终于回到王都。
此时人世间战乱频仍,欧鲁德朗陷入困顿。
勇者阿克西奥斯回到家乡,看见此情此景心惊愕。
唯有美发的安菲特里忒前来寻找他。
这位女祭司在黎明时得到梦启;
这是梦幻为了纾解她的忧愁,
而托新月神克雷色利亚告知她的好消息。
女人中的女神,可敬的安菲特里忒走近弟弟,
两眼中噙满欣喜的泪水。她对他说:
“你变了模样;如果没有生命神给我启示,
我简直不敢相信你是神样的克律亚之子,
我久别的弟弟阿克西奥斯!
我们的心灵每天都在颤栗呻吟,
因为你离开整整一年都没有音讯。”
阿克西奥斯回答她说道:
“我也无时无刻不在挂念着你们,
因此路上一刻不停歇,终于回到家乡。
可是亲爱的姊姊,请你告诉我:
我们的父亲在什么地方,他是否安康?
欧鲁德朗为什么会变成现在的模样?
我在空气中闻见热病和流血的气息,
昔日的神殿外坐满人,人们都在悲叹。
这幅景象叫我耳不忍听,目不忍看。
你可知道是哪位神灵的愤怒使城邦遭大难?”
女祭司这样回答他的话说:
“我们敬仰的父亲,他在你离开一年后
灵魂就被接引去陪伴母亲。可怜,可怜,
在离世以前他一直呼唤着你的名字。”
听到这个噩耗,勇者不禁震颤心若碎。
他拿出流光溢彩的凤王的尾羽,
对着姊姊安菲特里忒说道:
“我历尽艰辛得到这根羽毛,也正是它
带给我无限希望,让我得以返回家乡。
可如今希望的寄托已经被大地埋葬,
天意如此,我宁愿在路上遭遇意外,
或者流落他乡,也不愿再回到城邦!”
安菲特里忒双眼含泪水,她对弟弟说:
“阿克西奥斯,从你嘴里说出了什么话?
这里是你的家,即使它现在被屈辱地奴役于
残暴的皮克斯和普路托手下。这两位兄长,
都没有如愿得准许,正当地拿起王冠;
他们唆使手下,集结军队,挑起这场战争。”
“众神为此心惊怒,集聚在世界之树。
司心灵的三位湖心神,艾姆利多、由克希
和亚克诺姆,它们尤其为这行径愤怒。
正是它们用诅咒代替了祝福,将瘟疫、杀戮
和饥荒的种子,播撒到这片大陆。
城邦因战争而破败,干旱使它变荒芜。”
“阿克西奥斯,你要知道我待你如生母。
如果你曾在小时候数次环抱过我的膝头,
现在让我也向你请求!只有你能救城邦,
生命神如此对我启示。你要到冰河去,
寻找那神圣的花朵格雷西亚丝,
这是取悦神灵的花朵,惟善良人可以采得。
有了它,众神就承认你,它们也会平息
这由于我们愚蠢的行径而引起的愤怒。”
阿克西奥斯并无犹豫地回答她说:
“即使你不这样说,我也会这么做。
姊姊,生命神既然保佑我从东方归来,
也一定让我此去平顺,不留后顾之忧。
将你的眼泪收起吧;哭泣是无用的表现。
要知道女人的特权总让女人变得更软弱;
而男人们权利较少,反而强悍有力量。
现在回神殿去,和祭司们一起研磨草药,
为病人祈祷;城邦的维系全靠你们。
因为你们是生命之神座下仆人,
在城邦里也享有崇高的声望。”
安菲特里忒大为惊异,将弟弟的话听在心里;
于是重新披上白色的斗篷,悄悄离开此地。
她不是一人,身边有两位提篮女仆跟从。
勇者在第二天的上午备好一切行装,
在几位挚友的陪同下,登上船只扬帆起航。
七夕青鸟依然陪伴在他身旁。这几位少年
纷纷坐上自己的位置,命令船夫扬起风帆。
羽翼洁白的洛奇亚把平顺的海风赐给他们,
帆很快张满,船只辟开酒色的波浪快速前行。
这些少年在船边将缆绳绑紧,用黄金酒杯
斟满甜美的酒酿洒向大海,向众神献祭,
其中特别向他们明眸的保护人梦幻。
整个白昼至夜晚,船不停地在海上航行。