下一章 上一章 目录 设置
20、士兵与马匹 ...
-
晚宴结束,女士们去客厅,男士们则留下来喝咖啡,享用雪茄。英格拉姆小少爷不想去睡觉,而公爵十分宽容。
“好吧,那么,你们去儿童室玩一会儿,你要好好招待你的小朋友。”
他满意地看着英格拉姆走到多明尼克身边,拉住了他的手。
小英格拉姆想当一个好客的主人。他以保护者的姿态,与多明尼克一起走进儿童室。
“我知道,你姓布里奇斯。”英格拉姆喁喁说,“他们说你是奥斯丁先生的外甥。我一直想见你。你知道吗,詹姆斯先生说今天,明天,我可以一直玩耍,不用学习。”
他的家庭教师望了我一眼,我们极有礼节地互通姓名。这种礼节只能在装腔作势的家庭教师身上,或者少年们在向美丽的少女问好时才会出现。
“马克西姆詹姆斯。”
“艾伦弗拉瑞特。”
整个英格兰最讲究礼节的人可能就是家庭教师,但是我们的学生往往并不热衷于模仿我们的言行。因此,像奥斯丁先生这样的绅士还是遍布英格兰。
我们见礼完,詹姆斯发现英格拉姆已经期盼地抬头看着他很久了,立即赞赏地微微地点了点头。
英格拉姆受到了鼓励。他搬出自己的一口小箱子,拿出一个能鞠躬的小士兵,对他的客人装腔作势地用法语道:“您看,英格拉姆的骑士们愿意为您效劳。”
多明尼克望了望小箱子里的玩具——里面有几排精美的士兵,于是他一下子想起了自己的木头士兵和小锡兵,他开始盘算双方士兵的战斗力。
英格拉姆没有看懂同样拥有军队的客人可怕的眼神。
“真漂亮,”他的客人谨慎地说。
然后把一个将军拿出来,观察它的军刀。多明尼克踌躇着道,“当然,我也有一些,但是我没有将军,只有少校。不过他们是一些骑兵。”
而英格拉姆的将军统领的是步兵。
我和詹姆斯先生站在旁边倾听他们的谈话。多明尼克始终用英语说话,而英格拉姆始终用的是法语。
詹姆斯先生不无得意地低声道:“您看,我总是创造机会,尽力熏陶小英格拉姆少爷的绅士气质。”
我突然想起了道格拉斯先生,我觉得英格拉姆小少爷的法文口音和他很像,非常优雅,非常标准。
“毫无疑问,很有成效。”我回答。
英格拉姆把宝藏都呈现在了并不纯善的客人面前,客人忽略其他琐碎的玩意儿,只检阅了他的士兵和武器,把它们摆到地上。
“骑兵?”英格拉姆用拉丁语感叹,“我没有骑兵。你的骑兵有马吗?”
多明尼克涨红了脸,小小的虚荣心让他稍微夸大了自己的财产,他回答:“有!每个骑兵有两匹。”
英格拉姆沉默了一会儿,他重新改用法语说:“伍德布里奇侯爵是军官,他也是骑兵。我要向他要一些马,武装我的士兵,还有将军。”
“不,伍德布里奇侯爵的马对你的士兵来说会太大了,它们非常大。”
“你有马吗?”这句话依然是用法语问的。
“没有。我叔叔说,我再大一些会给我一匹黑色的骏马。”
我并不知道奥斯丁先生有没有许过这样的诺言,不过这确实是他的风格。
“你没有吗?可是我爸爸已经送给我一匹小马啦!”
多明尼克终于被这个洋洋得意,满口法语的娘娘腔激怒了。
“奥斯丁叔叔说,只有女孩子才骑小马!”
“不,我爸爸说,我就该骑小马!”
“好吧,以后我会骑一匹又高又大的黑马,你就骑一匹栗色小马吧!你有女式马鞍吗?”
英格拉姆一下子跳了起来。
“我会告诉我爸爸!”英格拉姆喊道,他的将军被这位任性的皇帝无意中踢翻了,可怜地躺在地板上。皇帝两眼含泪,抛弃了法语和拉丁语,用英国话大喊起来:“我一定会这么干的!啊,爸爸说你没有爸爸,还要我好好招待你!你是个恶毒的家伙,你不配!我会让爸爸来抓你的!”
我和詹姆斯立即赶上来,想要收拾残局。
多明尼克已经跳上一张矮脚凳,气势汹汹地瞪着鼻涕眼泪一大把的新朋友。
“好啊,”他咆哮,“我本来也打算好好待你来着,奥斯丁叔叔说你没有一个像他那样好的表叔,可是你懦弱,无聊,你不配!你爸爸来抓我,我就来抓你!”
他跳了下来,英格拉姆大叫一声,冲开自己家庭教师的束缚与保护,往花园逃去。
他大概实在想不通,怎么会遇到像一只大猫一样的客人,气势汹汹,还花色清奇。
“布里奇斯先生很活泼。”詹姆斯拿出手帕,擦了擦汗道。
“是的,不过英格拉姆小少爷也很多才多艺。”
我们轻手轻脚,跟着冲进花园。
我们的学生不需要费心寻找了,他们被花园里的几位绅士抓了个正着。
伍德布里奇侯爵拦住了他们。两人狼狈不堪。奥斯丁先生好奇地看着他们,就像多明尼克关爱自己的小军队一样。
伍德布里奇侯爵问:“我的小绅士们,你们怎么了?”
“马……”英格拉姆悲伤地说。
“你的摇摇马坏了?”
“他没有摇摇马。”多明尼克插嘴,“他只有一匹栗色的小马。”
“哦,我记错了,”伍德布里奇侯爵低声道,“是威廉姆斯家的凯希有摇摇马来着。”
“但是,”奥斯丁先生道,“马厩在离儿童室非常远,那匹马是怎么踢中你们俩悲伤得要爆炸的胸膛的?”
两个孩子吵嚷起来,我们立即分开他们。
伍德布里奇侯爵道:“好吧,先生们,你们都失职了。带着你们的学生离开吧。”
多明尼克和英格拉姆都被这个简单粗暴的处理方法激怒了,纷纷挣扎起来。
“小伙子们,小伙子们,”奥斯丁先生叹了口气,他拿了两杯果酒,递给两个孩子,“那么,干了这杯酒,你们再握手言和吧。”
一般而言,两个孩子是被禁止饮酒的,所以盛在高脚杯里的东西对他们而言是极大的诱惑。两人平静下来。
“可是,奥斯丁叔叔,”多明尼克挣扎着接过酒杯,“他有一匹马,我没有。”
“哦,你会有的。”奥斯丁先生漫不经心地道,“等一回桑菲尔德,我就给你一匹高大英俊的马,黑马。”
“伍德布里奇侯爵,”英格拉姆立即道,“我只有一匹小马。”
伍德布里奇侯爵更加漫不经心地回答:“你可以等它长大。”
原本已经偃旗息鼓的战争立即重新爆发。甚至酒也全部洒到地上,送给了草地里的精灵们。
我们拼命把两个孩子分开,他们俩简直就像两只有力的小蛮牛。伤心的英格拉姆对多明尼克大喊:“你的马会老,会死得比我的马早!”
我和詹姆斯对望一眼,在彼此的眼睛里都看到了绝望。
读者啊,我现在想起这个画面,还要打哆嗦。
不出所料,奥斯丁先生,我亲爱的雇主,当即雪上加霜,火上浇油。他真挚地迸发出一阵哈哈大笑,响彻伦敦。
而伍德布里奇侯爵并不比他更善解人意。他大喊起来,声音整个英格兰都听得到:“我的朋友,冷静一点吧——哈哈哈,他们是多么可笑的小鬼啊!”
我肯定,伍德布里奇侯爵还没有结婚,更没有孩子。近几年也很难找到侯爵夫人。
我们把这两个可怜的孩子拉回房子,把他们分开。我带领多明尼克去了书房。