晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

11、德语翻译想念之诗,无授权,侵删(暂坑) ...

  •   免责声明:人物属于许斐刚,文章属于ryokutya。没有商业价值。作者曾授权给别人做德文翻译。

      想念之诗 by ryokutya
      Das Gedicht der Sehnsucht
      ryokutya:
      ——献给生命中那些如何珍惜也终会逝去的日子

      Für die Tage in unserem Leben, die letztlich vergehen werden, wie sehr auch immer wir sie schaetzen.

      1. First Date

      那一年的初秋,Tezuka以第一名的成绩,进入了S大医学院临床外科部。

      In jenem frühen Herbst betrat Tezuka mit der Rangfolge Nr.1 in der Aufnahmeprüfung in die klinische Chirugie der medizinischen Abteilung von Uni S.

      S大的校园明亮而洁净,进门后左转有条宽阔的夹道,路的两旁种着那种很高大的法国式梧桐。初秋的阳光照射在宽大的叶片上,呈现一种明媚的金黄色,让人有种温暖的感觉。

      Das Unigelände der Uni S war scheinend und sauber. Links abgebogen hinter der Eingangstür war ein breites Pfad. Auf der beiden Seite des Pfads wurden grosse ahornblaettige Planaten hingepflanzt. Die frühherbstliche Sonne strahlte auf die grosse Blaetter, welche sich eine Art goldene Farbe zeigten. All das machte einem das Herz warm.

      Tezuka花了一点时间办理了入学的相关手续,然后拖着行李箱去找自己的宿舍。楼道里的每个门上都挂着铜制的金属牌子,上面用圆体字写着一些名字。Tezuka在写着“Tezuka、Oishi”的门前停住,然后把新领的钥匙插进锁孔,转一圈以后,门就应声而开了。

      Tezuka liess sich Zeit, das Organisatorische bei der Immatrikulation zu erledigen. Danach suchte er nach seine WG ( die von der Uni vergeben sind), den Reisekoffer hinter ihm her schleppend. An jeder Tür auf dem Gang klebte sich ein Metalschild aus Kupfer, worauf ein paar Namen mit Kuli geschrieben standen. Tezuka stand vor der Tür, wo die Namen \\\"Tezuka\\\" und \\\" Oishi\\\" darauf standen. Dann steckte er seinen neulich hergeholten Schlüssel in das Schloss, drehte ihn einmal um. Und die Tür ging mit einem Geraeusch auf.

      房间不很大,却还算宽敞,标准的二人间寝室。因为是二楼,所以采光很好。Tezuka安顿好行李,然后开始整理自己的物品,他把书一本一本仔细地在书架上插好。书架的款式很简单,深棕色原木,后面衬着新粉刷的洁白墙壁,简练而厚实。这些给Tezuka带来了些微的好感,他是个喜欢让一切看起来井井有序的人,有着轻微的洁癖。

      Das Zimmer war nicht riesig, jedoch gross genug, ein typisches Zweierzimmer. Es lag auf dem ersten Stock, weshalb es nicht so dunkel im Zimmer war. Tezuka packte ein Gepaeack aus. Danach fing er an, seine Gegenestnde in Ordnung zu bringen. Er stellte seine Bücher eins nach dem anderen ins Regal. Das Buchregal hatte ein einfaches Stil. Das dunkelbraune Stammholz machte grosse Kontrast zur weissen, neulich gestrichenen Wand. Es wirkte minimalistisch aber solide. All das gewann Tezukas Zuneigung. Es gefiel ihm sehr, alles wohlgeordnet zu sehen. Er hatte einen kleinen Putzteufel in sich.

      Tezuka放好书以后,听见身后的门响了一下,他用余光扫过去,看见有个男孩站在门口,手里似乎拖了很多东西。

      Als die Bücher aufgeraeumt wurden, hoerte Tezuka die Tür hinter sich rauschen. Sein Seitenblick schweifte sich dorthin. Er sah einen Jungen an der Tür stehen bleiben. Es schien, dass der Junge viele Sache in der Hand hatte.

      Tezuka转过身去,静静地打量对方。男孩个子和自己差不多高,深蓝T恤,简单牛仔裤,站得很直,显得有点拘谨。

      Tezuka drehte sich um, musterte sein Gegenpber schweigsam. Der Junge war ungefaehr so gross wie er, trug dunkelblaues T-Shirt, stand sehr aufrecht. Er wirkte vorsichtig und zurückhaltend.

      对视了一秒,对方先开了口:“Oishi Syuichiroh,初次见面,你好。”

      Sie schauten für eine Sekunde gegenseitig an. Der Junge brach die Stille,\\\" Oishi Syuichiroh. Schoen, dich kennenlernen zu koennen.\\\"

      Tezuka点了点头。

      Tezuka nickte.

      Oishi似乎有点无措的用手摸了摸脑后,随即爽朗地一笑,露出一口洁白的牙齿:“那个……以后我们就是室友了,请多多关照。”

      Weder ein noch aus wissend fasste Oishi peinlich den hinteren Teil seines Kopfs an. Unmittelbar darauf lachte er frohgemüt und entbloesste seine weissen Zaehne,\\\" Also...Ab jetzt sind wir Mitbewohner. Ich freue mich.\\\"

      Tezuka轻轻恩了一声,算做回答。

      Tezuka machte ein leises \\\"Hmhm\\\" als Antwort darauf.

      Tezuka很快就适应了大学里的新生活,每天按部就班的上课下课,没事的时候他会待在图书馆里,静静地看书。

      Tezuka passte sich schnell dem neuen Unileben an. Er ging routinegemaess in die Vorlesung. Wenn er Freizeit hatte, blieb er in der Bibliothek.

      Oishi是个很不错的室友,非常的易于相处。尽管Tezuka很多时候都默默不语,不过Oishi似乎一点也不介意,总是笑得很友善。

      Oishi war ein netter Mitbewohner. Mit ihm ging man leicht um. Obwohl Tezuka sich in den meisten Zeiten schwieg, es sah so aus, als ob es Oishi nichts ausmachte. Er laechelte immer freundlich.

      1. \\\"angeordnet\\\" statt \\\"aufgeraeumt\\\" 2. es schienen, als haette der Junge vieles in der Hand 3. nach einer Sekunde Blickkontakt miteinander 4. einfach \\\"Hinterkopf\\\"

      Alles klar ;)

      1. Auf beiden Seiten
      2. auf die groen Blaetter
      3. eine Art von Gold
      4. macht warm ums Herz
      5. sucht er nach seinen [...]
      6. \\\"den Reisekoffer hinter ihm her schleppend.\\\"没明白
      7. [...]paar mit Kuli geschriebene Namen standen
      8. wo die Namen \\\"Tezuka\\\" und \\\" Oishi\\\" darauf standen.(wo和drauf是。。)
      暂时看到这先 ^ ^

      报到那天后来,Tezuka坐在床上,看Oishi像变魔术一样不断的从行李箱里掏东西,然后兴致很高的在屋里寻找着恰当的地方把它们一一放好。有很多是一些零碎的小摆设,相比较起来,Tezuka的东西简单多了,只有必需的生活用品和一些书籍。

      Spter an jenem Tag des Umzugs sa Tezuka auf dem Bett und sah zu, wie Oishi zauberhaft unaufhrlich Gegenstaende aus dem Koffer herauszog und sie gutgelaunt in die passenden Ecken hinstellte. Viel davon waren vereinzelte Dekorationen. Im Vergleich dazu waren Tezukas Sachen besser überschaubar. Es gab nur die Lebensnotwendigen un die Bücher.

      结果就是那天一直到傍晚,Oishi的忙碌身影还在屋子里不停地晃悠。Tezuka倚在床上,看着窗外的天色渐渐暗淡下来,宿舍楼下的路灯开始一盏一盏的亮起来,柔和的黄色灯光慢慢延展出一条光带,在墨色背景中温柔的摇曳。Tezuka看得有点出神。

      Die Folge darauf war, dass Oushis Gestalt gegen die Abendsdmmerung noch sehr beschaeftigt im Zimmer taumelte. Tezuka lehnte sich an das Bett und sah zu durch das Fenster, dass das Himmel allmaehlich dunkel wurde. Die Strassenlaternen neben dem Wohnheim leuchteten hintereinander an. Das milde gelbe Licht breitete sich aus zu einem Lichtband,zaertlich schwebend vor dem dunklen Hintergrund. Tezuka schaute es fasziniert zu.

      当校园里的广播开始播放歌曲的时候,Oishi好像终于意识到了什么似的,转身对Tezuka说:“那个……你还没吃晚饭吧?”

      Als das Uniradio mit der Musiksendung lautete, war Oishi ploetzlich etwas bewusst. Er wandte zu Tezuka,\\\" So...Du hast dein Abendbrot noch nicht, stimmt das\\\"

      Tezuka看了一下表,六点过一刻。用手揉了揉额角,他有点疲倦,不想动。

      Tezuka warf einen kurzen Blick auf seine Uhr, viertel nach sechs. Er massierte seine Schlaefe mit beiden Haenden. Er war mürrisch, wollte sich nicht bewegen.

      Oishi递过来了一个饭盒,里面的寿司排列的很整齐。金枪鱼、海胆、玉米沙律和鳗汁四种口味。鱼很新鲜,海苔包裹的米饭卷得也很精致。连酱油和芥末的调味料都已经悉心配好了。

      Oishi übergab ihm ein Essensbehaelter, in dem die Sushis sich in guter Ordnung reihten. Es gab vier Geschmacksarten, Thunfisch, Seeigel, Maissalat und Aalsauce. Die Fische waren Frisch. Die von der Alge eingewickelte Reisrollen waren auch koestlich zusammengerollt. Sogar Senf und die Sojasauce waren sorgfaeltig aufgebreitet.

      Tezuka微微惊讶了一下。

      Tezuka war leicht erstaunt.

      Oishi似乎很有点不好意思,笑了笑说:“尝尝吧,家乡的风味,不知道你吃不吃得惯。”

      Oishi sah schüchtern aus. Er sagte laechelnd,\\\" Probiere mal. Das Rezept ist aus meiner Heimat. Wei nicht ob es dir schmeckt.\\\"

      Tezuka在那天晚上,尝到了这位新室友的精湛手艺。

      Tezuka durfte an jenem Abend die ausgezeichnete Kochkunst seines Mitbewohners kosten.

      译国它乡: 1. viele davon 2. etw. Lebensnotwendiges 3. bis zur Abenddaemmerung 4. leuchteten statt anleuchteten 5. mit dem Musik 6. hast dein Abendbrot noch nicht gehabt [..] 7. müde statt mürrisch 8. frisch(klein geschrieben) 9. Die mit der Alge eingewickelte[...]

      日子开始像水一样缓缓流过,波澜不惊。

      Die Tage vergingen wie ein Bach rann, ohne besonders grosse Wogen.

      那天下午,Tezuka没有课,他抱着书准备去图书馆。打开门的那一刹那,有一个红色的物体像一阵风一样席卷了起来,Tezuka下意识的往旁边让了让,避了开去,但是手里的书却无法幸免于难,掉了满地。

      An einem Nachmittag hatte Tezuka keine Vorlesung. Er hielt seine Bücher in den Armen und machte sich auf dem Weg zur Bibliothek. Gerade als er die Tür oeffnete, sauste ein rotes Objekt wie Wind hinein. Unterbewusst wich Tezuka zur Seite aus, vermied erfolgreich den Zusammenstoss, whaerend sein Bücherstapel in den Armen unglücklicherweise verstreut auf den Boden fiel.

      Tezuka定睛看过去。

      Tezuka klebte mit den Augen daran fest.

      屋子中央,站着一个很年轻的男孩,酒红色的短法微微翘起,使他看起来有股调皮相。红色运动套衫,映衬得皮肤呈现出一种很健康的颜色,额头上还留有一些汗水。对方似乎也有一点惊讶,转动着黑色眼珠:“Oishi……”

      Mitte des Zimmers stand ein sehr junger Knabe. Seine kurze weinrote Haare mit der aufgestellten Haarspitze liessen ihn verspielt wirken. Seine gesunde Hautfarbe stach von der roten Trainingsjacke ab. Ein paar Schweisstropfen blieben noch auf seiner Stirn. Dieser war auch ein wenig überrascht. Seine Schwarze Augenpfel drehten sich,\\\" Oishi...\\\"

      Tezuka等着他把话说完。

      Tezuka wartete ab, bis er mit dem Satz fertig wurde.

      “恩……我是来找Oishi的,他不在吗……”在Tezuka的眼光注视下,对方似乎很有点不自在,一边说一边俯下身帮Tezuka把掉在地上的书迅速捡起来,“那个……不好意思……撞掉了你的书。”说完,一古脑的把书塞回Tezuka的怀里。

      \\\"Naja...Ich moechte Oishi aufsuchen. Ist er gerade nicht da\\\" Unter Tezukas Beobachtung wurde der Junge unbehaglich. Gleichzeitig beugte er sich und hob die hingefallenen Bücher auf als er so aufklaerte. \\\"Du... Entschuldige bitte, dass ich deine Bücher umgestossen hab.\\\" Unverzüglich drückte er Tezuka die Bücher auf ein Mal in die Arme.

      Oishi的适时出现,打破了僵局。红发男孩一下子跳到他身后,寻求庇护似的:“Oishi……”Oishi弄明白了情况,瞪了他一眼,然后很抱歉的对Tezuka解释着:“Tezuka,对不起,那个……Eiji总是这样的冒失。”红发男孩不以为然的眨眨眼,躲在Oishi背后用一双灵活的眼睛在Tezuka身上打转。

      Oishis rechtzeitiges Auftauchen brach das Patt ab. Der rothaarige duckte sich ganz ploetzlich hinter Oishi. Es schien, als haette er seine Zuflucht gefunden,\\\" Oishi...\\\" Oishi befasste sich mit der Situation, wurf ihm einen rgerlichen Blick, und erklrte Tezuka entschuldigend,\\\" Sorry, Tezuka. Ach, Eiji ist immer so durcheinander.\\\" Der Rothaarige zwinkerte zurückweisend. Er sah Tezuka mit seinen feinen Augen prüfend an, als er sich hinter Oishi versteckte.

      那次以后,Tezuka了解到Oishi有个红发的亲密朋友,Eiji Kikumaru,S大商学院国际金融。

      Somit erfuhr Tezuka, dass Oishi einen vertrauten rothaarigen Freund hatte, dass er Eiji Kikumaru hie, dass er internationale Finanzen in der Wirtschaftsabteilung der Uni S studierte.

      每个周末或者有假期的日子,都能听见楼下有清脆的声音大声的喊:“Oishi,Oishi,赶快下来……”

      An jedem Wochenende oder den Vorlesungsfreien Zeiten hoerte man eine helle klare Stimme vor dem Haus rufen, \\\"Oishi, Oishi. Komm schnell raus!\\\"

      Oishi推开二楼的窗子,红发男孩一件简单的格子衬衫合身牛仔裤,站在大树下自然随意,眼波灵动。看到推开的窗子,红发男孩灿然一笑,拼命挥手:“Oishi……”阳光透过树叶间隙洒落,在格子衬衫上浮光跃金。一时之间,很多过路的人往往驻足旁观,楼上亦有许多窗户推开伸出头来一探究竟。Oishi会很不好意思,一边低声埋怨:“唉,Eiji真是胡闹。”一边迅速的穿好衣服鞋子。

      Oishi schob das Fenster vom ersten Stock auf. Der Rothaarige Junge war mit einem einfachen karierten T-Shirt und adquaten Jeans bekleidet. Er stand unter dem grossen Baum, verhielt sich unverfaelsht und entspannt. Seine Augen glaenzten. Als er das aufgemachte Fenster sah, lachte der Junge brillant. Er winkte mit aller Kraft, \\\"Oishi...\\\" Die Sonne prallte durch den Lücken zwischen den Blaettern herab. Auf seinem karierten T-Shirt schwangen die gesplitterten Lichtflecken. Im Augenblick hielten sich viele Passanten auf und schauten zu. Viele Koepfe ragten aus dem Haus hinaus und wunderten sich, was passiert war. Oishi würde rot. Er würde sich beeilen, die Jacke anzuziehen und den Schuhsenkel zu binden, waehrend er sich beschweren würde,\\\" Ach, Eiji ist zu leichtsinnig.\\\"

      临出门的时候,Oishi带点歉意的看着Tezuka:“恩,Tezuka。那个……我要出去一下,你一个人没问题吧?”

      Bevor er sich auf dem Weg machte, sah er Tezuka bedauernd an, \\\"Ahm...Tezuka. Ich muss jetzt fort. Ist es in Ordnung für dich\\\"

      Tezuka茶色的眼睛波澜不惊,轻微颔首:恩。

      Tezukas teefarbige Augen rührten sich nicht. Er nickte unauffaellig, klar.

      随着门合拢的轻微声响,屋子里一片宁静。

      Von dem Geraeusch begleitet, das die Tür beim Zuhalten erzeugte, kehrte die Ruhe ins Zimmer zurück.

      Tezuka是个喜欢静的人。一个人的时候,可以静下心来做很多事情,读一本好书,泡一杯清茶,或者思考一些问题。Tezuka喜欢这种不被别人打扰,自成一个领域的感觉。

      Tezuka ist von ruhiger Natur. Allein konnte er geruhsam Vieles tun. Er konnte ein interessantes Buch lesen, einen milden Grüntee kochen bzw. sich über etwas nachdenken. Tezuka mochte das Gefühl, sich ungestoert in die eigene Atmosphaere zu versinken.

      Tezuka看上去有点冷漠,可能是因为他很少笑的缘故。他有很好看的唇线,轻薄而柔韧,因为总是抿着的缘故,看上去有点冰冷的感觉。Kikumaru有点怕他,尖尖的下颌抵在Oishi的肩膀上,黑**眼骨碌转动,贴在Oishi的耳边:“Oishi,我觉得Tezuka好严肃啊,冷冷的,都不笑啊。……好可怕……”Oishi满是尴尬的看着Tezuka,无可奈何的声音阻止着:“Eiji……”Tezuka抱胸而立,不言不语,伸手推了推镜架,眼光扫过说话的人。红发的脑袋在“哗”的一声感叹后迅速躲在微宽的肩背后,偷偷的做着鬼脸。

      Tezuka sah unnahbar aus. Es konnte an seinem mangelnden Laecheln liegen. Die Form seiner Lippen war sehr schoen, dünn und geschmeidig. Denn die Lippen sich oft zusammenpressten, wurden ihnen den Anflug vom Tezukas distanziert wirkenden Eindruck zugeschoben.

      Kikumaru hatte leichte Angst vor ihm. Er lag mit seinem spitzen Kinn auf Oishis Schulter, rollte mit seinen schwarzen katzenaehnlichen Augenaepfel, flüsterte Oishi ins Ohr,\\\" Oishi. Ich finde Tezuka puritanisch und teilnahmslos. Er laechelte nie...So grulich...\\\" Verlegen sah Oishi Tezuka an, versuchte ratlos seinen Redefluss zu verhindern,\\\" Eiji...\\\" Tezuka stand mit verschraenkten Armen. Wortlos streckte er seine Hande aus und verschob seine Brillenfassung. Sein Blick schweifte sich über den Redenden. Der rote Kopf machte einen Ausruf und versteckte sich bitzschnell hinter die breiteren Schultern. Kikumaru schnitt heimlich eine Grimasse.

      Kikumaru就是这样一个想到什么就会说什么,率性随意到有点张扬的男孩,目光明亮,身手敏捷轻盈。有的时候他会整个人挂在Oishi身上,像只慵懒爱娇的猫咪,还不忘时时转动他那双黑亮黑亮的大眼睛,一股慧黠劲儿。Oishi会时不时被他弄得有点尴尬,无可奈何的看着他,然后很纵容的笑笑。Kikumaru就会像个得到糖果的小孩子,眨着眼睛,得意又骄傲。

      Kikumaru war so ein Junge, der unbedacht sagte, was er gerade dachte. Er war so freimütig und ungezwungen, dass er prunkhaft wirkte. Seine Augen waren leuchtend. Seine Bewegung war flink. Manchmal hing er mit seinem ganzen Koerper an Oishis Rücken, wie eine laessige verwoehnte Katze. Er verga nicht, stndig seine schwarze funkelnde Augen zu rollen. Seine Aura war listig in positiven Sinnen. Oishi würde ab und zu von ihm genervt, würde ihn resigniert ansehen. Dann würde Oishi versoehnlich lachen. Anschliessend würde Kikumaru zwinkern, voller Zufriedenheit und vollem Stolz, wie ein Kind, das eben Bonbons bekam.

      Tezuka虽然不太明白这样性格的两个人,是怎样凑到一起去的,不过他不能不承认,他们看起来非常的和谐。Oishi的温厚随和,Kikumaru的快乐飞扬,他们就像两个简单洁白的音符,但是当你双手同时按下去时,却奏出了美妙动听的和弦。Tezuka想自己是很高兴和Oishi成为室友的,甚至他是很有点喜欢看到那个红发男孩鲜活的笑容的,只是他不会把这种想法表现出来,他不会。

      Zwar verstand Tezuka nicht ganz, wie die zwei Personen mit solchen Charakter Zusammengekommen waren, er konnte nicht verleugnen, dass sie zueinander gut passten. Oishis nachsichtiges zaertliches Temperament und Kikumarus Heiterkeit waren wie zwei einfache weisse Klaenge. Aber wenn man sie synchron mit beiden Haenden auf die Klaviertasten spielten würde, würde eine harmonische Akkorde hervorgebracht. Tezuka dachte, er hatte Oishi gern als seinen Mitbewohner. Sogar freute er sich, das lebhafte Laecheln vom rothaarigen Jungen zu sehen. Bloss war er nicht in der Lage, seinen Gedanken den anderen zu teilen. Er konnte es nicht.

      只是后来,当寝室里只剩下Tezuka一个人的时候,不同于以往,他有时会看着窗外那颗高大的法国梧桐静静的出一会神。秋意已经渐渐浓了,肥厚的叶片开始变得脆薄起来,叶片后面有细细的绒毛,在阳光的照射下,那种金黄的柔软感觉就抵触到心里去了。Tezuka注意到有一片叶子根部已经快要脱离主干,在枝头悬着,风轻轻一吹,那片叶子就在流光里摇摇曳曳的下坠。那是一个美丽的画面,但是似乎因为无人欣赏,而让人觉得非常、非常的寂寥。

      Aber als Tezuka spter in der WG allein zurückgelassen wurde, starrte er gern, anders als sonst, gelegentlich die ahornblaettige Platane ruhig an. Die Herbststimmung wurde nach und nach gut sichtbar. Die saftigen Blaetter fingen an, fragil zu werden. Auf der Rückseite der Bltter wuchsen sich dünne samtartige Haare. Das zarte goldige Gefühl dehnte sich soweit aus in der Sonne, dass es einem ins Herz eindrang. Tezuka bemerkte, dass der Stiel eines Blattes sich gleich vom Zweig loesen wurde. Er hing am Wimpel. Als sich der Wind wehte, wirbelte das Blatt im flackernden Licht langsam hinab. Die Szene war malerisch. Aufgrund der mangelnden Zuschauer wirkte sie sehr sehr stumm und einsam.

      Tezuka见到Fuji的那天是个午后,天阴沉沉的,有点要下雨。

      Tezukas erste Begegnung mit Fuji war an einem Nachmittag. Das bewlkte Himmel ahnte das Regenwetter vor.

      Fuji是Kikumaru的朋友,很好的朋友。和Tezuka刚好相反,Fuji似乎总是微笑着的。

      Fuji war Kikumarus Freund, ein sehr guter Freund. Im Gegenteil zu Tezuka, lchelte Fuji bestndig.

      Tezuka和Oishi刚刚上完下午最后的一节课,抱着书,一起走在走廊上。S大的校园里正热闹着,行人如织。坏天气似乎并没有影响到大家的好心情,结束了一天课程的轻松惬意气氛在周围萦绕。

      Tezuka und Oishi brachte gerade die letzte Vorlesungsstunde am Nachmittag hinter sich. Sie hielten die Bücher in den Armen und liefen zusammen durch den Gang. Auf dem Unigelaende der S war viel los. Eine dichte Studentenmenge war unterwegs. Das schlechtes Wetter verdarb nicht die gute Laune. Im Abschluss des Arbeitstags war die Uni von der heiteren Stimmungen umgeben.

      几个年轻女孩抱着饭盒笑闹着走过,一群男孩把篮球在青石板地上拍得噼叭作响。一个骑着单车的男孩从坡道上冲下来,大声喊着:闪开啊,没有闸——

      Einige junge Maedchen liefen mit ihren Essensbehaeltern vorbei. Eine Gruppe Jungen klatschen den Basketball schallend gegen den steinernen Boden. Ein junger Fahrradfahrer rasten den Hügel hinab. Er schrie aus, weg! Weg! Er habe keine Bremse.

      然后是那棵樱花树,S大的中庭里有颗巨大的樱花树,早春的时候会开出粉白粉白的花朵来。现在是深秋,只有看起来还算浓密的叶子。

      Und die Kirschblüte. Im Zentrum der Uni S gab es eine riesen Kirschblüte. Im Früh-Frühling wurden rosig weisse Blumen zum Blühen gebracht. Jetzt war es Herbst. Man sah nur das einigermassen dichte Laub.

      不知为何,在色彩斑斓的校园中,Tezuka还是一眼就看见了那个略显纤细的身影。

      Unerklaerlicherweise bekam jene Zierliche Gestalt leicht Tezukas Aufmerksamkeit auf den ersten Blick, obwohl überall an der Uni bunt und gemischt war.

      悠悠然然,那是一幅淡彩。

      Beschaulich und eigentümlich war er, wie ein Aquarell.

      树下,红发男孩手上做着夸张的小动作,正眉飞色舞地对着对面的人描述着什么。对面的人,斜斜倚在树上倾听。清瘦,白色的衬衫穿在身上略显宽大。有风,白色的衣角轻轻扬着。微风剪碎了额前的栗色刘海,漂亮的眉眼弯出了两道清浅笑容。

      Unter dem Baum gestikulierte der Rothaarige mit der Hand. Er erzaehlte seinem Gegenüber etwas, dabei war er hellauf begeistert. Der ihm Gegenüberstehende lehnte sich am Stamm und hrte zu. Dieser war hager, sein weisses T-Shirt war ihm ein wenig zu gro. Es war windig. Der Zipfel seines T-Shirts flog umher. Sein Kastanienfarbiges Pony vor der Stirn schaukelte in der Brise. Seine schoene Augen wanden sich krummlinig wie beim Laecheln.

      Kikumaru先发现了他们,大叫着Oishi冲过来,给了Oishi一个全方位的热情拥抱。Oishi手里的书差点全部掉在地上,还没来得及把身上的人拉下来,清脆的声音已经开始如爆豆般不绝于耳:“Oishi,Oishi,今天在南门那边发现了一家新开的寿司店,听说味道真的很不错,我们一起去尝尝吧……”

      Kikumaru erblickte sie zuerst. er rief Oishis Namen, eilte sich den Abhang hinab und gab Oishi eine intensive hitzige Umarmung. Die Bücher in Oishis Haenden wren fast runtergefallen. Kaum hatte Oishi sich von Kikumarus Begrüssung befreit, fing die glockenreine Stimme nicht enden wollend an,\\\" Oishi, Oishi. Heut hab ich einen neuen Sushiladen in der Naehe von der Tür auf der südlichen Seite entdeckt. Es ist rumgesprochen worden, dass er gut ist. Gehen wir dorthin probieren...\\\"

      Tezuka静静站在旁边,默默不语。

      Tezuka stand leise an der Seite und schwieg.

      一只手,就那样自然而然的伸到了面前。

      Eine Hand strickte sich ungezwungen vor seinen Augen.

      Tezuka抬头,对面的人眉眼弯弯:“嗨,Fuji Syusuke。”

      Tezuka hob den Kopf. Der Unbekannte krümmte seine Augenbraunen, \\\"Hey, Fuji Syusuke.\\\"

      虽然是对着自己说话,但是不知为何Tezuka觉得Fuji的注意力并不在自己这里。嘴角的小弧度弯得非常漂亮而精准,却颇有种例行公事般的漫不经心。

      Er wurde zwar angesprochen, sein Gefühl sagte Tezuka immerhin, dass Fujis Aufmerksamkeit nicht auf ihn richtete. Die Krümmung des Mundwinkels war hübsch und przise. Jedoch zeigte es sich hinter der formellen Hoeflichkeit ein Hauch von Gleichgültigkeit.

      这个发现,让Tezuka有点轻微的恼火。似乎是已经习惯了那种被众人瞩目的感觉,无论是谁见到他或者是表现友好,或者是崇拜,或者是像Kikumaru那样有点怕他。总之在这些复杂的表情后面表现出的都是非一般的关注和好奇,这些让Tezuka在面对其他人的时候自然而然的生出一种威仪来。而现在,这种不经意的态度,让他莫名有种被忽视的感觉。

      Diese Entdeckung irritierte Tezuka ein wenig. Er war daran gewoehnt, dass ihm das Augenmerk der Masse galt. Egal wem er traf, nahm er Freundlichkeit, Bewunderung oder Angst von Leuten wie Kikumaru entgegen. Jedenfalls zeigten sich hinter dem Schleier der komplexen Gesichtsausdrücken die besondere Andacht und Neugierde. Sie gaben Tezuka logischerweise den anderen gegenüber Prestige. Aber jetzt fühlte er sich ignoriert, begründet durch die gleichgültige Haltung von seinem neuen Bekannten.

      Tezuka犹豫了一下,伸出手去握住了那只手,触感温润,指间微凉。

      Tezuka zoegerte sich kurz. Dann gab er sich die Hand. Die Hand. die er erfasste, war angenehm. Die Fingerspitzen waren kalt. Tezuka

      然后盯住Fuji的眼睛,静静开口:“Tezuka Kunimitsu。”

      Danach fixierte er sein Blick auf Fujis Augen. Er sagte leise,\\\" Tezuka Kunimitsu.\\\"

      Fuji似乎微微愣了一下,然后笑容在嘴边伸展:“初次见面,呐。”最后那个音节微微上扬,使整句话听起来很像一个疑问。

      Fuji dachte kurz nach. Sein Laecheln erweiterte sich,\\\" Freue mich, dich kennenzulernen. Ne.①\\\" Er erhoehte seinen Ton bei der letzten Silbe. Der Gruss hoerte sich an wie eine Frage.

      说完这句话,他微微敛起了眉间的笑意,回望着Tezuka的眼睛,带点略有所思的玩味。

      Dann verschwand sich langsam das zurückhaltende Laecheln aus seinem Gesicht. Er starrte Tezuka zurück mit spielerisch ausgedrückter Ernsthaftigkeit.

      Tezuka在一瞬间就读懂了那眼光的含义,分明是在说:我们是初次见面吧?还是说我应该久仰大名?

      Tezuka entschlüsselte unmittelbar die Andeutung, die Fujis Augen verrieten. Sie Besagte zweifellos,\\\" Es ist doch unsere erste Begegnung. Oder muss ich dir schmeicheln, dass du überall bekannt bist\\\"

      Tezuka侧过头去,不再看他。

      Tezuka drehte sich zur Seite, schaute weg.

      旁边的Oishi和Kikumaru已经商量好了要一起去南门那家新开的寿司店解决晚饭。

      Oishi und Kikumaru nebenan waren sich inzwischen einig, die Essenszeit zusammen im neuen Sushi-Laden zu verbringen.

      Kikumaru用一种近乎热切的眼光盯着Fuji:“Fuji,一起去吧。”然后,伸过一只手臂挽住旁边的Oishi,向前扯着,“Oishi,快走吧,我饿得都快没气了……”说完,整张脸都跨了下来,好像如果不马上吃到饭,他下一秒钟就真的会断气一样。

      Kikumaru sah Fuji fast bettelnd an,\\\" Fuji, gehen wir bitte zusammen.\\\" Dann fasste er Oishi unter und zog diesen nach vorne,\\\" Oishi, beeilen wir uns. Ich verhungere gleich.\\\" Gleichzeitig verzog er sein Gesicht, als würde er im Augenblick tatsaechlich aufhoeren zu atmen, wenn er demnaechst nichts zum Essen bekaemme.

      Oishi被拖着往前走,还不忘回头问一句:“Tezuka,怎样,一起去吧?”

      Oishi wurde vorwaerts geführt. Ihm kam noch etwas in den Sinn. Er wandte sich und fragte,\\\" Tezuka. Wie siehts aus Komm mit!\\\"

      Tezuka本能的想要拒绝。

      Instinktiv wollte Tezuka dankend absagen.

      Fuji开口了:“一起去吧。”

      Fuji Sprach,\\\" Waere schoen, wenn du mitkommst .\\\"

      Fuji的声音听起来非常的柔和,隐含着盼望的语气,Tezuka没有办法拒绝。

      Fujis Stimme klang sehr sanft. Die Hoffnung verbarg sich unter die Einladung. Tezuka konnte ihm nicht widersprechen.

      ①: Ne ist eine Zwischenbemerkung, die oft Freundlichkeit ausdrückt.

      Tezuka轻轻地点了点头。在那一刹那,Tezuka看见Fuji的眼睛转了一下,就像是在周围划出了一道亮丽的弧线,使得阴沉的天光都明媚了起来。然后,嘴角慢慢浮现出一个笑容来。这次这个笑容非常的坦率和真挚,似乎是察觉了Tezuka刚才的气恼,而略带歉意。

      Tezuka nickte. Augenblicklich sah Tezuka Fujis Augen sich bewegen, dem Verlauf eines unsichtbaren Bogens folgend. Es schien, als haette Fujis Augenbewegung das bedeckte Himmel sonnig gemacht. Danach strahlte Fuji über das ganze Gesicht. Dieses Laecheln war besonders von ganzen Herzen, als haette er Tezukas vorübergegangene Irritation erspaeht. Deshalb war das Laecheln leicht entschuldigend.

      Tezuka立刻就释怀了,甚至有点懊恼自己刚才的失态。

      Tezuka verzieh ihn sofort, mehr noch bereute er seine Unhoeflichkeit kurz vorher.

      他们在离南门不远的地方找到了那家寿司店。店面不算大,却布置得很是温馨舒适,可能因为刚开不久,没什么人在里面。老板是个好脾气的中年人,热情的招呼他们坐下。

      Sie fanden das Restaurant in der Naehe der Südtür. Von der Raeumlichkeit her war es klein. Es wurde haeuslich dekoriert. Vielleicht wegen der Neuenerffnung war es nicht ganz besetzt. Der Chef war nett, vom mittleren Alter. Offenherzig half er mit, dass sie sich Platz nahmen.

      Kikumaru欢呼一声,就抢先冲到一张桌子旁边坐了下来。Oishi自然地坐在了他的旁边,Tezuka只好和Fuji坐在了他们对面。

      Kikumaru machte einen glücklichen Ausruf und draengte der Erste an den Tisch. Oishi setzte sich unstreitig neben ihm. Tezuka hatte keine Wahl als auf der anderen Seite neben Fuji Platzzu nehmen.

      Kikumaru似乎真的是肚子饿了,专心致志地对付着面前的那一大盘寿司。他的吃相也非常的像一只猫,津津有味,带着一脸的满足。Oishi怕他噎着,到了一杯水给他放在手边。Fuji一直笑眯眯地看着他们,然后低头吃自己的东西。Tezuka注意到Fuji的口味似乎很有些古怪,他点的都是一些口味很重的寿司。

      Kikumaru war vermutlich wirklich hungrig. Er war mit ganzen Herzen beim Schlingen der Sushis auf dem grossen Teller. Seine Miene beim Essen hnelte auch der einer Katze. Beide wren sehr vergnügt und von der Speise begeistert. Oishi war dafür besorgt, dass Kikumaru daran würgte. Er füllte das Glas mit Wasser, stellte es neben Kikumarus Teller. Fuji schaute grinsend zu. Dann sank er den Kopf zum Essen. Tezuka nahm es wahr, dass Fujis Geschmack exzentrisch war. Dieser bestellte nur Sushis mit beissendem Geschmack.

      Kikumaru在消灭了面前的一大盘寿司以后,眼珠骨碌一转,探过头来:“Fuji,你那个看起来很好吃的样子,给我尝尝。”说完顺手就在盘子里抄起一块,放在嘴里。

      Kikumaru a seinen vollen Teller leer. Er rollte seine Augenaepfel und reckte den Kopf,\\\" Fuji, dein Gericht sieht lecker aus. Lass mich probieren!\\\" Wie selbstverstaendlich griff er nach eine Stück Sushi und steckte es in den Mund.

      两秒种以后,Kikumaru“啊——”的一声惨叫,用手捂着嘴,眼睛和眉毛都扭到一起去了,似乎是想说话又说不出来,拼命的咳嗽。

      Nach zwei Sekunden stie Kikumaru einen Schrei aus,\\\" Aua!\\\" seine Hand hielt sich vor dem Mund. Seine Augen und Augenbrauen zogen sich zusammen. Dem Anschein nach wollte er was sagen, war er dazu aber nicht fhig. Er hustete heftig.

      Oishi着急起来,拍着他的背,问:“怎么了,Eiji?”
      Oishi wurde besorgt. Er taetschelte Kikumaru auf dem Rücken und fragte, \\\" Alles klar, Eiji\\\"

      Kikumaru很努力的把嘴里的东西咽下去,整张脸涨得通红。一边吸着气,一边断断续续地说着:“水……水……”
      Kikumaru bemühte sich sehr, den Klumpen im Mund runterzuschlucken. Sein ganzes Gesicht erroetete. Waehrend er nach Lust rang, stotterte er,\\\" Wasser...Wasser...\\\"

      Oishi赶紧把杯子递给他。
      Oishi überreichte ihm schnell den Becher.

      Kikumaru一口气喝完那杯水,苦着一张脸问Fuji:“Fuji,你吃得到底是些什么啊?”
      Kikumaru leerte den Becher in einem Zug. Er fragte Fuji mit gequaeltem Gesicht,\\\" Fuji, was nimmst du zu sich eigentlich\\\"

      Fuji笑得很欢畅:“芥末寿司,味道很不错吧。”然后侧过头看着Tezuka,扬了扬眉毛,“呐,Tezuka,要不要适适啊?”
      Fuji lchelte euphorisch,\\\" Wasabi sushis. Sie schmecken doch.\\\" Er wandte zu Tezuka mit hochgezogenen Augenbrauen,\\\" Ne, Tezuka, moechtest du welche davon\\\"

      Tezuka看了一眼Kikumaru,淡淡地开口:“不必客气了。”
      Tezuka wurf einen Blick in Kikumarus Richtung. Er sagte ungerührt,\\\" Danke, aber nein.\\\"

      Oishi笑得弯了腰。
      Oishi beugte sich vor Lachen.

      Kikumaru对着天翻了一个白眼。
      Kikumaru verdrehte die Augen gen Himmel.

      在陆续解决掉几盘寿司以后,Kikumaru的精神头儿又来了,眉飞色舞的开始描述课堂上的趣事。
      Als er nach und nach Teller von Sushis eliminierte, wurde Kikumaru wieder frisch. Er fing lebhaft an, die interessanten Ereignisse zu erzaehlen.

      大家都被他逗笑了,连Tezuka的嘴角也弯起了一个小弧度。
      Alle vier wurden zu lachen gebracht. Selbst Tezukas Mundwinkel wurde nach oben gezogen.

      说完,Kikumaru手里拿着一个星鳗寿司,咬了一口,意犹未尽地叹了一口气。
      Dann hielt Kikumaru ein Sushi Aalfuellung-Sushi in der Hand. Er biss darauf und stie einen Seufzer aus.

      Oishi很温柔地问他:“怎么了?Eiji不是最喜欢吃星鳗寿司吗,是不是没吃够?”一边说一边把自己这边的那一块也夹到Kikumaru盘子里。
      Oishi fragte ihn liebevoll,\\\" Was ist los Eiji hat Aal-Sushi doch am liebsten gern. Moechtest du noch mehr\\\" Waehrend dessen brachte er mit Essstaebchen sein eigenes Aal-Sushi in Kikumarus Teller.

      Kikumaru用手托着下巴,眼神有点迷糊:“不是啊。Oishi,我总觉得这里的星鳗寿司不太一样啊……”
      Kikumaru stützte das Kinn in die Hand, seine Augen wirkten trüb,\\\" Das nicht. Oishi, Die Aal-Sushis hier schmecken mir mehr oder weniger anders.\\\"

      “不一样?”
      \\\"Wie anders\\\"

      “恩,说不上来哪里不同,反正和以前在家乡吃的不太一样呢。”
      \\\"hmhm. Ich kann\\\'s nicht genau beschreiben. Zumindest anders als die in unserer alten Stadt.\\\"

      Fuji静静地接口:“Eiji,是想家了吧。”
      Fuji fügte sich flüsternd an,\\\" Eiji hat Heimweh.\\\"

      Kikumaru的眼睛亮了一下。
      Kikumarus Augen leuchteten auf einmal.

      Oishi轻轻拍了拍他的头,意示安慰。
      Oishi streichelte sanft und troestend seine Haare.

      Kikumaru和Oishi的家乡在爱媛,一个靠海的小地方。
      Kikumaru und Oishi kamen aus Ehime, einer kleinen Prfektur am Meer.

      Oishi的嘴角慢慢地溢出一丝笑意:“爱媛真是个小地方呢,站在高处,就能看清楚整个村子。不过靠着海,驾着船,可以捕到好多的鱼,又大又新鲜。Eiji,最喜欢吃刚捕的鱼做成的寿司。”
      Ein Laecheln formte sich schleichend in Oishis Gesicht. \\\"Ehime ist so winzig. Vom Oben sieht man das ganze Dorf. Es liegt am Meer. Faehrt man mit dem Boot, kann man viele Fische fangen, die gross und appetitlich sind. Eiji liebte die Sushis, die mit neu geschlachteten Fischen zubereitet wurden.\\\"

      Kikumaru又高兴起来了:“是啊是啊,那时候最喜欢跑去海边等渔船了,然后把鱼拿给附近寿司店的老板。那味道,哗……”他对着天花板,做了一个惊叹的姿势。
      Kikumaru wurde wieder froehlich,\\\" Stimmt. Damals hatte ich so gern,zum Strand zu laufen und auf die Fangschiffe zu warten. Danach brachte ich die Fische zum Koch der nahliegenden Sushibar. Der Aroma,hmhm...\\\" Er schaute zur Zimmerdecke und machte eine Gestalt voller Bewunderung.

      Oishi取笑他:“Eiji……最贪吃了。”
      Oishi plnkelte,\\\" Eiji...ist verfressen.\\\"

      Kikumaru把头凑过去:“喂,Oishi,你还记不记得,小时候来飓风的时候?”
      Kikumaru rankte den Kopf dahin,\\\" Ach, Oishi. Kannst du dich noch erinnern, als in unserem Jungend der Wirbelstrom kam \\\"

      Oishi忍住笑,向Tezuka和Fuji解释:“那时候我们那里,一年当中最热闹的时候就是飓风来的时候了。”
      Oishi unterdrückte ein Lcheln und erklrte es Tezuka und Fuji,\\\" Bei uns damals stieg die Stimmung zum Hochpunkt des Jahres immerwenn der Hirrikan landete.\\\"

      Fuji问:“热闹?”
      Fuji fragte,\\\" Gefühlswallung\\\"

      Oishi点头:“恩,水都淹过了堤防,整个村子都积了水,大人都青了脸,我们小孩子却很兴奋。Eiji最胡闹,带着树叶做的帽子,在外面跑一整天。”想了一想,又补充道,“Eiji在家里面最小,他家里人都拿他没有办法。”说完摇了摇头,释然地一笑。
      Oishi nickte,\\\" genau. Das Wasser ist die Kapazitt der Staudammen überschritten. Der Dorf war vom Wasser überschwemmt. Die Erwachsenen haben eine herbe Miene getragen, wobei wir Kinder total begeistert waren. Eiji hat am meisten übertrieben. Er hatte den Hut aus den Blaettern auf dem Kopf. Er hat den ganzen Tag draussen gechillt.\\\" Er blickte ein Moment zurück und ergaenzte,\\\" Eiji ist der Benjamin. Seine Familie kann nur nachgeben.\\\" Schlielich schüttelte er den Kopf und laechelte erleichtert.

      Kikumaru眼睛开始放光:“整个村子的小孩子都是好朋友啊。过年的时候,兄弟姐妹大家聚在一起,好热闹啊。对了,还有Oishi……”他伸手挽住Oishi的手臂,“Oishi妈妈做的年糕最好吃了。吃饱了,就一起躺在天井里,看天上的星星,一闪一闪的,真亮啊。”他一边说一边眨动着睫毛,大眼睛黑亮黑亮的闪,一副无限陶醉的样子。
      Kikumarus Augen funkelte,\\\" Alle Kinder im Dorf waren guten Freunden. Als das neue Jahr gefeiert wurde, kamen alle wie Geschwister zusammen. Die Stimmung war entflammt. Ach, in Bezug auf Oishi...\\\" Er strickte seine Hand und nahm Oishis Arm. \\\" Oishis Mama backte den leckersten Neujahrkuchen.

      似乎是沉溺于Kikumaru所描述的景象,一时之间谁也没有开口说话。
      Versunken in der von Kikumaru geschilderten Szene ergriff keiner auf Einmal wieder das Wort.

      Kikumaru停了一会,突然想起什么似的问道:“嗳,Tezuka和Fuji有没有兄弟姐妹啊?”
      Kikumaru hielt kurz inne. Dann fiel ihm wieder was ein.\\\" Ach. Habt ihr Geschwister, Tezuka und Fuji\\\"

      Tezuka是家里的独子,所以轻轻地摇了摇头。
      Tezuka ist ein Einzelkind, deswegen schüttelt er unauffaellig mit dem Kopf.

      Fuji怔了一下,答道:“有啊,有一个姐姐。”停了一下,然后缓慢地接道,“还有……一个弟弟……”
      Fuji hielt leicht überrascht inne. Er vertraute an,\\\" Ja. Eine aeltere Schwester habe ich.\\\" Er machte eine Pause und führte weiter aus,\\\" Und auch noch einen jüngeren Bruder...\\\"

      Kikumaru接着说:“哗,真好。Fuji的弟弟很可爱吧?你一定很疼他。”
      Kikumaru erwiderte,\\\" Wow. Prima. Fujis Bruder ist sehr sü, vermute ich einfach mal. Du liebst ihn bestimmt.\\\"

      Fuji低头想了一下,似乎这是个很难回答的问题似的,然后抬起头来,弯起嘴角凝聚出一个笑容,轻轻的“恩”了一声。
      Fuji versank den Kopf und besann sich, als wre die Antwort auf der Frage schwer zu formulieren. Danach sah er hoch und krümmte seinen Mund zu einem Laecheln. Er stoehnte leise.

      Tezuka下意识的注意到,Fuji低下头的时候眼睛里闪过了一种很奇异的神色,甚至连那个笑容看起来都非常的勉强。
      Unbeabsichtigt bemerkte Tezuka, dass Fujis Augen vom besonderen Gefühl überwaeltigte, als dieser den Kopf versank, dass sogar das Laecheln aufgesetzt wirkte.

      Kikumaru没有再继续这个话题,他的兴趣被新端上来的鱼子寿司吸引走了。
      Das Thema wurde nicht weiter geführt. Kikumarus Interessen waren von hergebrachten Kaviarsushis abgelenkt.

      四个人从寿司店里走出来的时候,天上开始飘起了蒙蒙小雨。
      Als die vier aus dem Sushiladen rausgingen, es wurde zum Nieseln angesetzt.

      Kikumaru“啊”的一声惊呼,做了一个真歹势的手势,无可奈何地耸耸肩膀。
      Kikumaru rief aus, drückte \\\"was für ein Pech\\\" mit der Geste aus und zückte die Schulter.

      大家都没有带伞,只好站在屋檐下等雨停。
      Alle hatten keinen Schirm. Sie warteten unter einem Dachvorsprung bis das Regen aufhorte.

      天色很阴沉,雨始终没有下大,长长的雨丝细密地织着,好像永不断绝似的。
      Am Himmel erwies sich eine dunkle Farbe. Der heftige Niederschlag kam nicht zustande. Die Regentroepfen flochten sich zu dünnen Faeden. Dieser Vorgang schien kein Ende zu haben.

      Kikumaru填饱了肚子,似乎有点困倦的样子,站得东倒西歪。Oishi在旁边伸出一只手,扶住了他。Tezuka和Fuji没有说话。
      Kikumaru stillte seinen Hunger und wurde müde. Er stand wackelig. Oishi neben ihm strickte eine Hand vor und hielt ihn fest. Tezuka und Fuji schwiegen.

      等了一小会儿,雨丝毫没有停的意思。Kikumaru不耐烦了,冲进雨里,两只手在头顶上搭出一个棚子,抬头对Oishi嚷着:“Oishi,走吧!”
      Sie warteten eine kleine Weile. Das Regen wollte sich nicht aufhren. Kikumaru verlor sein Geduld. Er stuermte ins Regen, hielte seine Haende über dem Kopf. Diese formen sich zu einer winzigen Decke. Er schaute hoch und schrie Oishi zu,\\\" Oishi. Los!\\\"

      Oishi喊他:“Eiji,等雨停了再走吧,会感冒的。”
      Oishi schrie zurück,\\\"Warte bis das Regen sich aufhoert, Eiji. Sonst wirst du erkaeltet.\\\"

      Kikumaru又冲回来,一把把Oishi头也拉进雨里,看着Oishi无奈的表情,哈哈大笑起来:“就这点雨算什么啊,快走吧,Oishi……”然后拽着Oishi的手,开始向前冲。
      Kikumaru rastete wieder zurück. Auf ein Mal zerrte er Oishi mit in den freien Himmel. Er bemerkte Oishis aufgebendes Gesicht und stiess ein Lachen aus,\\\" Bei solchem Regen! Es ist nicht mal bemerkenswert! Komm, Oishi...\\\" Er nahm Oishis Hand und rann nach vorn.

      两个人嘻嘻哈哈地在雨里小跑着向前。
      Die beiden liefen mit kleinen Schritten laechelnd im Regen.

      Fuji用眼睛询问Tezuka,嘴里吐出一个简单的音节:“呐?”
      Fuji fragte Tezuka durch Blickkontakt. Eine fragende Silbe rutschte aus dem Mund,\\\"Na\\\"

      Tezuka点点头,把手插进裤子口袋里:“走吧。”
      Tezuka nickte. Er steckte seine Haende in die Hosentaschen,\\\" Gehen wir.\\\"

      Tezuka和Fuji慢慢地在后面走。
      Tezuka und Fuji wanderten langsam hinterher.

      Fuji一直垂着头没有说话。雨水顺着他额前栗色的刘海,在白皙的脸颊上静静流淌。秋天的雨水颇有几分凉意,不时有风在那件白衬衫上吹出水纹来,使Fuji瘦削的侧影看起来,有点瑟缩的感觉。
      Fuji hing seinen Kopf und schwieg. Die Regentropfen wanderten sein kastanienfarbriges Pony entlang unter auf sein edelweisses Gesicht. Das Herbstregen brachte gewisses Kühl mit sich. Dauernd praegte der Wind wellenfroemige Spuren auf dem weissen T-shirt. Desto mehr wirkte Fujis magere Seitengestalt melancholisch.

      那种让人觉得漫不经心的感觉又抓住了Tezuka,自从Kikumaru那个问题以后,Fuji似乎就开始有点心不在焉。虽然后来他一直保持着笑容,但是那个笑容在Tezuka看起来非常的公式化。
      Der Eindruck der Apathie erstickte Tezuka nahzu. Nach jener Frage von Kikumaru wurde Fuji geistlich geringfügig nicht anwesend. Obwohl sein Lcheln war nie verschwunden worden, schien es Tezuka aufgesetzt wirkend.

      沉默着走了一小段,Fuji突然停了下来。
      Eine kurze Strecke lieen sie schweigsam hinter sich. Abrupt hielt Fuji an.

      Tezuka顺着他的目光看过去,那是一家糕点店。门前的台阶上站着两个小男孩,亲亲密密的挤在一起,头碰着头,个子矮的手里拿着一长条拉斯维加斯面包,个子高的举着伞微笑着,两个人看起来像两兄弟。
      Tezuka folgte Fujis Blick. Er sah eine Konditorei. Auf die Treppe vor der Tür standen zwei Jungen, dicht aneinander, Stirn auf dem anderen Stirn. Der kleinere hatte ein langes Baguette in der Hand. Der groessere hob den Schirm laechelnd. Es koennte zwei Brüder sein.

      Fuji就那样站在雨里,看得有点发痴,眼波里透露出一种非常温柔的神气来。
      So stand Fuji im Regen. Er starte sie lange an. In seinen nassen Augen flo eine milde Empfindung.

      Tezuka也站住了,轻声地问他:“怎么了?”
      Tezuka stand neben ihm und fragte lautlos,\\\" Alles klar\\\"

      Fuji侧过头来,目光游离:“没事。”又停了一小会儿,转过身来,继续向前,“走吧。”
      Fuji wandte mit seinem Kopf zur Seite. Sein Blick war flüchtig,\\\" Nichts passiert.\\\" Die Halt dauerte an, Er kehrte sich um und machte sich wieder auf,\\\" Wollen wir gehen\\\"

      在他的转身的那一瞬间,Tezuka又看到了那种奇异的神色。Fuji的眼睛呈现出一种很深很深的颜色,隔着层层的水气变得有点迷离,这种颜色深沉得让Tezuka觉得,近似于感伤。
      Am Zeitpunkt des sich Umdrehens erwischte Tezuka nochmals die aussergewoehnliche Miene. Fujis Augenaepfel wurden sehr sehr dunkel. Ihre Naunce schien durch den Schleier des Regenrauches sehr zerstreut. Die dunkle schien Tezuka nahezu bedrückt.

      这种神色,像是雨中的一个小火点,瞬间燃起,瞬间熄灭。
      Diese Miene aehnelte einem Funkeln im Regenguss. Sie leuchtete genauso schnell wie sie erlosch.

      走进校门,Kikumaru和Oishi早已经跑得不见了影踪。
      Beim Unieingang fanden sich Kikumarus und Oishis Umrisse schon gar nicht mehr.

      Tezuka站住了,镜片上凝聚着细小的水雾,茶色的眼眸隐在后面,看不出神情。
      Tezuka hielt sich dort auf. Auf seiner Brille sammelten sich klitzekleine Wasserdmpfe. Die Teefarbrigen Augen versteckten sich hinter ihnen. Sein Gesichtsausdruck lie sich nicht erkennen.

      Fuji给了他一个笑容,眉毛弯弯,嘴角弯弯,眼波被睫毛弯弯遮住,捕捉不到。朝Tezuka摆了摆手,意示告别。然后转过身,向远处走去。
      Fuji schenkte ihn ein Lcheln. Lchelnde Augenbraunen, lchelnde Mundwinkel. Seine Augen waren im Schaden der lchelnden Wimper. Man sah sie nicht. Er winkte Tezuka zu als ein Zeichen des Abschiedsnehmens. Somit kehrte er sich um und wanderte fort.

      他走得不快也不慢,校园里的灯光在雨雾中呈现出一种朦胧的暗黄色,在他身后拖出一个很淡很瘦的影子。当那件白衬衫在转角处完全消失的时候,让人有种不真实的错觉。
      Seine Schritte waren weder hastig noch zoegerlich. Die Straenlampen im Unigelnder wurde im Regen zum verschwommenen Dunkelgelb. Hinter Fuji begleitete ihn ein heller magerer Schatten. Als sich das weisse Hemd an der Ecke aus dem Blickfeld entfernte und nicht mehr sichtbar wurde, wirkte das Ganze eine Art traeumerisch.

      校园里弥漫着古老的英文歌曲。
      Das Unigelaender wurde von einem anhergebrachten englischen Lied.the vision that was planted in my brain
      still remains with the sound of silence

      Tezuka静静地站了一会儿,转过身开始往回走。
      Tezuka stand gelassen für ein Moment. Danach drehte er sich spazierend um.

      风一吹,就把那些音符吹得支离破碎,四处分散。
      Der wehende Wind zerbrach die Toene in Glaskrümeln. Sie diffudierten nach allen Richtungen.
      my words like silent rain-drops fell
      and echo-ed in the wells of silence

      雨开始下得大起来,铺天盖地。
      Die Regentropfen wurden gewichtiger. Zwischen dem Himmel und der Erde wurde es von ihnen ueberfüllt.

      2. The Same To You

      结果那天夜里,Tezuka始终无法睡得安稳,整夜都能听到外面的雨敲打在窗玻璃上的声音,吧嗒吧嗒,单调的音节不停的在耳边重复。辗转间,眼前总有个模糊的白色影子,每每想努力看清楚,那影像就像断了线的风筝,不知所踪。
      Es stellte sich heraus, dass Tezuka in jener Nacht die ganze Zeit nicht ruhig schlafen konnte. In der genzen Nacht vernahm man das Klatschen des Regens draussen am Fenster, die troepfende Stimme. Solche Monotonie wiederholte sich neben den Ohren.Er walzte sich im Bett. Vor seinen Augen war eine verschwommene wessie Gestalt. Immer wenn er sich anstrengte, sie schaerfer zu sehen, war die Gestalt wie eine vom Faden losgeloeste Drache, die ins Nichts flog.

      第二天早上起来一看,有淡淡的黑眼圈,好在不明显,戴上眼镜后就完全看不出来了。Tezuka后来把那天晚上的失眠归结于那场秋雨,和那首听起来颇有几分伤感的歌曲。
      Am zweiten Morgen erwachte er und sah leicht dunkle Ringe unter den Augen. Glücklicherweise fallen sie nicht auf. Man entdeckte sie nicht mehr nachdem dass er die Brille aufsetzte. Spaeter lie Tezuka die Schlaflosigkeit in jener Nacht dem Herbstregen und dem tatsaechlich melancholischen Glied zurechnen.

      那次以后,Tezuka又陆续见过Fuji几次,多半是和Kikumaru在一起。Kikumaru活泼好动,参加了很多社团活动。Fuji似乎很多才多艺,什么都会一点,所以Kikumaru有什么活动,总是要拉上他。
      Nach letztem Treffen sah Tezuka Fuji hin und wieder. In den meisten Faellen war er mit Kikumaru zusammen. Kikumaru war kontaktfreundlich. Er war Mitglied in vielen Hochschulgruppen. Fuji war sicherlich ein Multitalent. Er fand auf jedem Gebiet mehr oder weniger zu Recht. Deswegen nahm Kikumaru Fuji oft mit, wenn etwas veranstaltet wurde.

      Fuji的脸上始终带着微笑,温和而有礼。Tezuka不得不承认Fuji的微笑很有感染力,让人觉得和他相处是一件非常自然和舒服的事情。但是Tezuka总是觉得那个微笑只是个被架空的表情,一成不变而没有任何的意义,并且Fuji微笑的同时眼睛里时常会流露出那种漫不经心的神气。
      Fuji hatte andauernd Laecheln. Es macht ihm einfühlsam und wohlerzogen. Tezuka musste die Ausstrahlung von Fujis Laecheln gestehen. Mit ihm zusammen fühlte man sich gemütlich und keinesweges zudringlich. Aber war es Tezuka nur ein leeres bedeutungsloses Zeichen. Von Fujis Laecheln begleitet war seine teilnahmenlosige Augen.

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>