①SPEW:赫敏创立的家养小精灵权益促进会的首字母,组合起来有呕吐的意思。
②Litha:这个词我查了N本字典没有找到,根据后文(遥远的后文,远目)和网上资料,已经猜到Midsummer仲夏的意思,但是一直没有找到准确的翻译……直到今天换了一个搜索引擎(= =)
Samhain:萨温节,准确点来说是从10月31日的日落开始,一直庆祝到11月1日日落的一个节日,又叫做属阴节、死神节。(前面我是不是已经解释过这个词了?补充一下……让大家明白为什么后面说的是要到10月31日而不是11月1日,因为31日晚就是萨温节,当晚就能采草药熬魔药了。)
③吐真剂的关键成分……这个应该是原作者姑娘瞎掰的,我记得吐真剂要用到的最重要成分是绝音鸟的毛……不过话说,每种魔药都有关键成分这个说法,让我想起了中药君臣佐使里的君啊。
④This potion's our best bet.bet这里没太明白
-----------
唉,有时候真觉得自己的翻译是渣渣。德拉科锤钉子那段,QAQ可怜的德拉科,现在已经很习惯干这些粗活了。对比一下他刚来那会儿的表现,想想马尔福庄园的大少爷从来十指不沾泥……
翻译的时候用“熟练”这个词我觉得已经很妙了,然而原文他是expertly啊!这个词道尽多少辛酸。我每次看到原文这词都觉得自己被轰成渣渣。