①tunic and hose
tunic丘尼卡本来是古希腊罗马时代的衣服,长及膝盖,但其实到中世纪还有改良过的tunic(维基百科给出的时间是拜占庭帝国时期和中世纪早期比较多),无论贵族还是平民都在穿……这种衣服形式一直有流传,到今天基本是女装了。另外英式英语里警服军服的短上衣也叫tunic。丘尼卡这个名词估计大家都不认识,我就按照形态来翻译了。
②Fulvic the Frivolous
找不到这个名字……我想应该是作者随手编的,因为Fulvic是一个化学名词,是棕黄酸、褐菌素的意思……
③brocade织锦缎
来来来,学英文单词。织锦缎,尤指用金银线织出凸花纹的厚重织物,非常华贵。
satin缎子
velvet天鹅绒,我记住这个词是因为lady gaga那首歌……
corduroy灯芯绒
linen亚麻
cotton棉布
④ A hush fell upon the crowd
也许有人发现了……这一段跟上一章开头是一模一样的。赫敏受审时,如果德拉科没来,那就是上一章的发展、德拉科在书上读到的结局。然而现在时光逆转,接下来的事就要改变啦!
然后,这一句话我上一章翻错了……貌似当时看漏了hush这个单词。
⑤Evanesco消隐无踪
话说貌似很多人都认为HP里的咒语都是从拉丁语化来的?如果不是拉丁语那就是英语,就像滑稽滑稽是ridiculous(啊我第一次记住这么长的高级单词就是这个啊)不过evanesco是从法语来的哦~
-----------
失踪人口回归!……?
开场那句对斯内普教授的描写……我感受到了原作者对他深深地恶意哈哈
“斯内普翻了个白眼”这……不是我说的!我只是个很忠实的翻译!