①上一章就想说了的……关于为什么我写的“骑手”而不是“骑士”。
骑士其实是贵族头衔来着,全部要尊称sir的,就像亚瑟王的十二圆桌骑士,Sir Lancelot兰斯洛特骑士神马的……对应的英文词是Knight。
然而这里原文是horsemen/horseman,指格兰杰勋爵手下那些骑马的家丁……嗯,为了避免引起误解,我就用骑手了。
②Opel Vectra欧宝威达,一种车。以防有人跟我一样是车盲。
③德拉科其实没有说完,他说的是What the...我不知道他要说的是WTF还是What the hell╮(╯▽╰)╭反正都是那个意思。
--------
下一章转战现代!谢天谢地,现代部分比古代部分容易翻译多了。
大家新年快乐!