晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

10、演绎法研究之标签二:论坛(三)【修改】 ...

  •   Latest forum posts:
      最新帖子:

      ----------

      SH
      Another case closed. Anyone Anything Is the whole world just going to let me die of lethargy!!!!
      夏.福
      有一个案子搞定。还有人吗?还有事吗?天啊难道我真的要死于无聊???!!!!(想起阿福无聊的样子就觉得好萌!)

      —→Anonymous
      I've emailed you a little message. A little game to play. I do like games.
      匿名
      我给你发了点东西。玩个小游戏。我爱游戏。

      —→SH
      A secret code I can't be bothered with that.
      夏.福
      密码?我顾不上这个。

      —→Anonymous
      You'll like this one.
      匿名
      你会喜欢的。

      —→SH
      Nope. Bored already. Anyone want to decipher this for me Details here on the Hidden Messages page.
      不。已经厌倦了。有人要帮我解吗?详情见“密码”那一页。(阿福处处透着小孩子一样的任性,花生眼利啊~一早就认清这人他就是个小P孩)

      —→theimprobableone
      i will i will
      不可思议的某某
      我来我来

      —→John Watson
      I'm stumped.
      约翰·华生
      我在犹豫。

      —→SH
      Well, that's hardly a surprise
      夏.福
      呃,我一点也不觉得奇怪。

      -----------------

      Mike Stamford
      I see you've got yourself a flatmate then. Good luck to him
      迈克·斯坦福
      既然你已经有一个同居人了。祝他好运。

      —→SH
      What
      夏.福
      什么?

      —→Mike Stamford
      John! He's like you, all internet savvy. He's got a blog.
      It's at www.johnwatsonblog.co.uk. I can barely work my email.
      迈克·斯坦福
      约翰!他很像你(感谢桃子亲指正),你们都是电脑高手。他有一个博客,是www.johnwatsonblog.co.uk。我快没法写我的邮件了。

      —→SH
      He's blogging about me Ha! Arrogant, imperious and pompous am I
      夏.福
      他在博客里写我?哈!说我傲慢自大专横?

      —→Mike Stamford
      Well,you are!
      迈克·斯坦福
      难道不是吗?(试着直译,但是那种语气始终出不来,换成反问式的意译。)

      —→SH
      I think I'll leave it a while. See how long until he's noticed that I've noticed
      夏.福
      我想我要把这事放一放,看看他什么时候才能注意到我所注意的。(阿福此举有点像鲍西亚在把自己的画像放进盒子里……)

      ------------------

      SH
      Have new address. 221b Baker Street.
      夏.福
      搬家了,贝克街221B。

      —→Marie Turner
      Mrs H said she had a celebrity staying with her! Hello!!
      玛丽·特纳
      哈德森太太①说她旁边住了个名人!你好!!
      (①:呃,本来想照着“夏.福”那样子译一个字的,但是“哈太太”怎么看怎么诡异,所以……)
note 作者有话说
第10章 演绎法研究之标签二:论坛(三)【修改】

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>